Décryptage de 1 Samuel 30:6
וַתֵּצֶר לְדָוִד מְאֹד כִּי־אָמְרוּ הָעָם לְסָקְלוֹ כִּי־מָרָה נֶפֶשׁ כָּל־הָעָם אִישׁ עַל־בָּנָיו וְעַל־בְּנֹתָיו וַיִּתְחַזֵּק דָּוִד בַּיהוָה אֱלֹהָיו
Et cela fut en grand désarroi pour David, car le peuple avait dit de le lapider ; car l’âme de tout le peuple était amère, chacun au sujet de ses fils et chacun au sujet de ses filles. Et David se fortifia en Adonaï, son Elohim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֵּצֶר | יצר | être resserré, être étroit, être restreint, en désarroi, être en détresse | et (elle) fut resserrée et (elle) fut étroite et (elle) fut restreinte et (elle) fut en désarroi et (elle) fut en détresse | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| לְדָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé | pour David | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| כִּי־אָמְרוּ | אמר | dire | car (ils ou elles) avaient dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| לְסָקְלוֹ | סקל | lapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissants | pour le lapider | verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כִּי־מָרָה | מרר | être amer | car amère que amère | adjectif féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| נֶפֶשׁ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | (une) âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier |
| כָּל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| עַל־בָּנָיו | בן | fils | sur ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la préposition de positionnement ((על: sur, dessus, auprès de) |
| וְעַל־בְּנֹתָיו | בת | fille | et sur ses filles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement ((על: sur, dessus, auprès de) précédé du Vav conjonctif |
| וַיִּתְחַזֵּק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | et (il) se fortifia | verbe "Pé guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| בַּיהוָה | יהוה | Adonaï | en Adonaï par Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהָיו | אלוה | dieu, divinité | son dieu son Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

