Décryptage de 1 Samuel 30:6

וַתֵּצֶר לְדָוִד מְאֹד כִּי־אָמְרוּ הָעָם לְסָקְלוֹ כִּי־מָרָה נֶפֶשׁ כָּל־הָעָם אִישׁ עַל־בָּנָיו וְעַל־בְּנֹתָיו וַיִּתְחַזֵּק דָּוִד בַּיהוָה אֱלֹהָיו
Et cela fut en grand désarroi pour David, car le peuple avait dit de le lapider ; car l’âme de tout le peuple était amère, chacun au sujet de ses fils et chacun au sujet de ses filles. Et David se fortifia en Adonaï, son Elohim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֵּצֶריצרêtre resserré, être étroit, être restreint, en désarroi, être en détresse et (elle) fut resserrée

et (elle) fut étroite

et (elle) fut restreinte

et (elle) fut en désarroi

et (elle) fut en détresse


verbe type "Pé vav" conjugué au Paal 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
לְדָוִדדוד David , ami, bien-aimépour David nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
מְאֹדמאדtrès, fort, excessivementtrès

excessivement
adverbe
כִּי־אָמְרוּאמרdirecar (ils ou elles) avaient ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
לְסָקְלוֹסקלlapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissantspour le lapider

verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)
כִּי־מָרָהמררêtre amer car amère

que amère



adjectif féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
נֶפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine(une) âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier
כָּל־הָעָםעםpeupletout le peuplenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
עַל־בָּנָיובןfilssur ses fils

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la préposition de positionnement ((על: sur, dessus, auprès de)
וְעַל־בְּנֹתָיובתfilleet sur ses filles

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement ((על: sur, dessus, auprès de) précédé du Vav conjonctif
וַיִּתְחַזֵּקחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer et (il) se fortifiaverbe "Pé guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
בַּיהוָהיהוהAdonaïen Adonaï

par Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהָיואלוהdieu, divinité son dieu

son Elohim

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×