Décryptage de 1 Samuel 31:4

וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנֹשֵׂא כֵלָיו שְׁלֹף חַרְבְּךָ וְדָקְרֵנִי בָהּ פֶּן־יָבוֹאוּ הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה וּדְקָרֻנִי וְהִתְעַלְּלוּ־בִי וְלֹא אָבָה נֹשֵׂא כֵלָיו כִּי יָרֵא מְאֹד וַיִּקַּח שָׁאוּל אֶת־הַחֶרֶב וַיִּפֹּל עָלֶיהָ
Et Shaoul dit à celui qui portait ses armes : Tire ton épée et perce-moi par elle, de peur que ces incirconcis ne viennent et ne me percent, et ne me maltraitent. Et celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il craignait fort. Et Shaoul prit l'épée et tomba sur elle.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
לְנֹשֵׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverau portant

verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
כֵלָיוכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile ses effets
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
שְׁלֹףשלף שׁלףôter, arracher, tirer tire !
verbe conjugué au Paal accompli impératif masculin singulier.
חַרְבְּךָחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéton glaivenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וְדָקְרֵנִידקרpercer (avec une lance) et perce-moi !

verbe conjugué au Paal impératif masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif.
בָהּבה בהּdans elle , en elle, par elleen elle

par elle

préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
פֶּן־יָבוֹאוּבואvenirde peur que (ils) viennent

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel et relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...)
הָעֲרֵלִיםערלregarder comme incirconcis (ou comme impur), rejeter, les incirconcis

les impurs
substantif et adjectif masculin pluriel avec article
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
וּדְקָרֻנִידקרpercer (avec une lance) et (ils ou elles) me percerontverbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav inversif.
וְהִתְעַלְּלוּ־בִיעללagir légèrement, faire du mal, faire souffrir, affecter, grappiller et (ils ou elles) accompliront en moi( en maltraitant)

et (ils ou elles) me maltraiteront

verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
.

Au Hitpael, signifie: accomplir (en maltraitant ou en châtiant)

Selon Gesenius : Avancer tout son pouvoir, Le dépenser pour détruire quelqu'un.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אָבָהאבהconsentir, vouloir (il) consentit

(il) a voulu

(il) voulut
verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
נֹשֵׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverlevant

portant
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
כֵלָיוכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile ses effets
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יָרֵאיראcraindreSelon le contexte :

1)(il) craignait

(il) craignit


2)craignant
1)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier

2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
מְאֹדמאדtrès, fort, excessivementtrès

excessivement
adverbe
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
אֶת־הַחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastél'épée

nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

וַיִּפֹּלנפלtomberet (il) tomba

et (il) est tombé
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier et introduit par le Vav inversif
עָלֶיהָעלsursur elle

auprès d'elle

préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×