Décryptage de 2 Samuel 1:23
שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן הַנֶּאֱהָבִים וְהַנְּעִימִם בְּחַיֵּיהֶם וּבְמוֹתָם לֹא נִפְרָדוּ מִנְּשָׁרִים קַלּוּ מֵאֲרָיוֹת גָּבֵרוּ
Shaoul et Ionatan, aimés et agréables dans leur vie, ne se sont pas séparés dans leur mort. Ils étaient plus légers que les aigles, plus forts que les lionnes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| וִיהוֹנָתָן | יהונתן | Ionatan, Jonathan | et Ionatan | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom composé du nom propre (יהוה: Adonaï) et du verbe (נתן: donné) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie : Adonaï a donné. |
| הַנֶּאֱהָבִים | אהב | aimer, désirer, aspirer à | les (étant) aimés | verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article. |
| וְהַנְּעִימִם | נעם | être agréable,être charmant | et les agréables | adjectif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif |
| בְּחַיֵּיהֶם | חיי | vivre | dans leur vie | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וּבְמוֹתָם | מות | mourir , périr | et en leur mort | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נִפְרָדוּ | פרד | séparer (physiquement) | (ils ou elles) se sont séparé(e)s | verbe conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel.(forme pausale) |
| מִנְּשָׁרִים | נשר נשׁר | déchirer, déchirer en pièces avec les dents | plus que (des) aigles | nom masculin pluriel introduit par la préposition de comparaison (מ) |
| קַלּוּ | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | (ils ou elles) étaient légers | verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| מֵאֲרָיוֹת | ארי | lion | plus que (des) lions | nom masculin dont le pluriel est féminin. introduit par la préposition de comparaison (מ) c'est le lion qui déchire |
| גָּבֵרוּ | גבר | être fort, être puissant, vaincre | (ils)furent puissants (ils)ont été puissants | verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel (forme pausale) |

