Décryptage de 2 Samuel 3:14
וַיִּשְׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים אֶל־אִישׁ־בֹּשֶׁת בֶּן־שָׁאוּל לֵאמֹר תְּנָה אֶת־אִשְׁתִּי אֶת־מִיכַל אֲשֶׁר אֵרַשְׂתִּי לִי בְּמֵאָה עָרְלוֹת פְּלִשְׁתִּים
Et David envoya des messagers à Ish-Bosheth, fils de Shaoul, disant : Donne ma femme Mikhal, que je me suis fiancée par cent prépuces de Pelishtim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| מַלְאָכִים | מלאך | messager, ange | des messagers | nom masculin pluriel |
| אֶל־אִישׁ־בֹּשֶׁת | אישׁ־בשׁת | Ish Boshêt | vers Ish Boshêt | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) Nom composé du nom masculin singulier (אישׁ: homme) et du nom féminin singulier ( בשׁת: honte) et signifie : homme de honte |
| בֶּן־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | fils de Shaoul | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| תְּנָה | נתן | donner | donne ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| אֶת־אִשְׁתִּי | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | ma femme | nom féminin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֶת־מִיכַל | מיכל | Mikhal | Mikhal | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אֵרַשְׂתִּי | ארש ארשׂ | fiancer | j'ai fiancé | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Piel accompli 1ère singulier |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| בְּמֵאָה | מאה | cent | en cent par cent | nom de nombre cardinal féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| עָרְלוֹת | ערל | regarder comme incirconcis (ou comme impur), rejeter, | (des) prépuces | nom féminin pluriel |
| פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |

