Décryptage de 2 Samuel 10:5
וַיַּגִּדוּ לְדָוִד וַיִּשְׁלַח לִקְרָאתָם כִּי־הָיוּ הָאֲנָשִׁים נִכְלָמִים מְאֹד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁבוּ בִירֵחוֹ עַד־יְצַמַּח זְקַנְכֶם וְשַׁבְתֶּם
Et ils racontèrent à David; et il envoya à leur rencontre, car les hommes étaient très honteux. Et le roi dit: Demeurez à Yerikho jusqu'à ce que votre barbe croisse, alors vous reviendrez.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּגִּדוּ | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | et (ils) annoncèrent et (ils) racontèrent et (ils) firent connaître | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לְדָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé | pour David | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לִקְרָאתָם | קרא | rencontrer, arriver, venir vers | 1) pour les rencontrer 2)à leur rencontre | 1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) 2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| כִּי־הָיוּ | היה | être | car (ils) étaient | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | les hommes | nom masculin pluriel avec article |
| נִכְלָמִים | כלם | outrager, insulter, traiter honteusement, faire honte | (des) étant outragés (des) étant traités honteusement | verbe conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel. |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| שְׁבוּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | demeurez (!) | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal impératif pluriel. |
| בִירֵחוֹ | ירחו | Yerikho (Jéricho) | en Yerikho | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune" Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עַד־יְצַמַּח | צמח | croître, pousser , germer, paraître , produire | jusqu'à (il) croîtra | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |
| זְקַנְכֶם | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | votre barbe | nom féminin ou masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| וְשַׁבְתֶּם | שוב שׁוב | revenir , retourner | et vous reviendrez et vous retournerez | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |

