Décryptage de 2 Samuel 10:6

וַיִּרְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן כִּי נִבְאֲשׁוּ בְּדָוִד וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי־עַמּוֹן וַיִּשְׂכְּרוּ אֶת־אֲרַם בֵּית־רְחוֹב וְאֶת־אֲרַם צוֹבָא עֶשְׂרִים אֶלֶף רַגְלִי וְאֶת־מֶלֶךְ מַעֲכָה אֶלֶף אִישׁ וְאִישׁ טוֹב שְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף אִישׁ
Et les fils d’Ammon virent qu’ils étaient en mauvaise odeur en David ; et les fils d’Ammon envoyèrent, et engagèrent Aram de Bèt-Rekhov et Aram de Tsova, vingt mille hommes de pied, et le roi de Maakhah, mille hommes, et homme de Tov, douze mille hommes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּרְאוּראה;-;יראvoir;-;craindreSelon le contexte:

1)et (ils) virent

et (ils) avaient vu


2)et (ils) craignirent
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif .

2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel(forme pausale), précédé du Vav inversif.(forme d'origine syriaque, rare)
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

עַמּוֹןעמוןAmmonAmmonnom propre

Remarque: né d'une relation incestueuse,(vient de עם: peuple)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
נִבְאֲשׁוּבאש באשׁsentir mauvais, avoir mauvaise odeur, empester(ils ou elles) étaient devenus malodorant

(ils ou elles) étaient en mauvaise odeur



verbe type "Ayin guttural"conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel

Au Nifal, signifie: devenir malodorant, être ou devenir en mauvaise odeur; être haïssable
בְּדָוִדדודDavid , ami, bien-aimé en David

contre David

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
וַיִּשְׁלְחוּשלח שׁלחenvoyer , étendre Selon le contexte::

1)et (ils) envoyèrent

2)et (ils) étendirent



verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בְנֵי־עַמּוֹןעמוןAmmon(des) fils d'Ammonnom propre relié par maqqef au non masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.

Remarque: né d'une relation incestueuse

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַיִּשְׂכְּרוּשכר שׂכרlouer, payer, corrompre par l'argent, engager, embaucheret (ils) louèrent

et (ils) engagèrent

et (ils) payèrent

et (ils) corrompirent

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־אֲרַםארםAramAram denom propre à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
בֵּית־רְחוֹבבית־רחובBèt-Rekhov Bèt-Rekhov

nom propre

Nom composé du nom masculin singulier (בית: maison) et du nom masculin singulier (רְחוֹב: largeur) et signifie: maison large
וְאֶת־אֲרַםארםAramet Aram de nom propre à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
צוֹבָאצובאTsovaTsovanom propre (forme pausale)
עֶשְׂרִיםעשר עשׂרdixvingtnom de nombre cardinal pluriel
אֶלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf millenom de nombre cardinal singulier
רַגְלִירגלaller çà et là,circuler, foulerhomme de pied (toujours dans le sens militaire)adjectif masculin singulier.
וְאֶת־מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer et roi

nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

מַעֲכָהמעכהMaakhahMaakhah
nom propre.

nom issu du verbe (מעך : presser, appuyer) notamment concernant les organes intimes
אֶלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf millenom de nombre cardinal singulier
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וְאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariet (un) hommenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
שְׁנֵים־עָשָׂרעשר עשׂרdixdouze ( littéralement : deuxième de dix)nom de nombre cardinal masculin relié par maqqef au nom de nombre cardinal masculin pluriel

אֶלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf millenom de nombre cardinal singulier
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×