Décryptage de 2 Samuel 23:9

וְאַחֲרָיו אֶלְעָזָר בֶּן־דֹּדוֹ בֶּן־אֲחֹחִי בִּשְׁלֹשָׁה הַגִּבֹּרִים עִם־דָּוִד בְּחָרְפָם בַּפְּלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ־שָׁם לַמִּלְחָמָה וַיַּעֲלוּ אִישׁ יִשְׂרָאֵל
Et après lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d'Akhokhi ; parmi les trois vaillants avec David, lorsqu’ils avaient critiqué les Pelishtim qui s’étaient rassemblés là pour le combat, et les hommes d’Israël étaient montés

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַחֲרָיואחרderrière , après et après lui préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֶלְעָזָראלעזרÊl'azarÊl'azarnom propre.

Signifie littéralement : Dieu aide (dans le sens de secourir).
בֶּן־דֹּדוֹדודוDodofils de Dodonom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (דוד: aimer) et signifie: son bien-aimé
בֶּן־אֲחֹחִיאחוחיAkhokhifils d'Akhokhi
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit
בִּשְׁלֹשָׁהשלש שׁלשׁtroisparmi trois
nom de nombre cardinal féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
הַגִּבֹּרִיםגברêtre fort, être puissant, vaincre les forts

les puissants

les vaillants

les guerriers

adjectif masculin pluriel avec article
עִם־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri avec David

nom propre relié par maqqef à la préposition (עם: avec)
בְּחָרְפָםחרףreprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditer(littéralement : dans leur action de reprocher)

(littéralement : dans leur action de blâmer)

(littéralement : dans leur action de critiquer)

(littéralement : dans leur action de dénigrer)
verbe type "pé guttural- Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב)

בַּפְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin dans les Pelishtim

parmi les Pelishtim

nom propre pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
נֶאֶסְפוּ־שָׁםאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer(ils ou elles) s'étaient rassemblés là
verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שׁם: là)
לַמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger pour la guerre

pour le combat

pour la bataille
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וַיַּעֲלוּעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)et (ils) montèrent

et (ils) étaient montés

et (ils) sont montés



2)et (ils) firent monter

et (ils) faisaient monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.


אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×