Décryptage de 2 Samuel 23:16

וַיִּבְקְעוּ שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּרִים בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיִּשְׁאֲבוּ־מַיִם מִבֹּאר בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשַּׁעַר וַיִּשְׂאוּ וַיָּבִאוּ אֶל־דָּוִד וְלֹא אָבָה לִשְׁתּוֹתָם וַיַּסֵּךְ אֹתָם לַיהוָה
Et les trois vaillants fendirent dans le camp des Pelishtim, et puisèrent de l’eau de la citerne de Bêt-Lêkhêm, qui est dans la porte, et ils portèrent et amenèrent à David ; et il ne voulut pas la boire, mais il répandit pour Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּבְקְעוּבקעfendre (en deux)et (ils) fendirent

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
שְׁלֹשֶׁתשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit
הַגִּבֹּרִיםגברêtre fort, être puissant, vaincre les forts

les puissants

les vaillants

les guerriers

adjectif masculin pluriel avec article
בְּמַחֲנֵהחנהcamper , s'installer dans (le) camp de

par (le) camp de
nom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
פְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin (des) Pelishtim

nom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַיִּשְׁאֲבוּ־מַיִםשאב שׁאבpuiseret (ils) puisèrent l'eau

verbe "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, et relié par maqqef au nom masculin pluriel (מי: eau)
מִבֹּארבארcreuser ( un puits)(issu) de (une) citerne
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
בֵּית־לֶחֶםבית־לחםBêt-Lêkhêm Bêt-Lêkhêm

nom propre composé du nom propre (לחם: Lêkhêm ) relié par maqqef au nom propre (בית: Bêt)

signifie: maison du pain
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בַּשַּׁעַרשער שׁערgarder la portedans la porte

dans le portail
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
וַיִּשְׂאוּנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret ( ils) levèrent

et ( ils) élevèrent

et (ils) portèrent
verbe type "Pé noun - Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Nota: voir grammaire Paul Jouon, chapitre 18m, alinéa 3 (omission du dagesh dans une lettre sifflante, en l'occurrence "שׂ" )
וַיָּבִאוּבואveniret (ils) firent venir

et (ils) amenèrent
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
אֶל־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri à David

vers David



nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אָבָהאבהconsentir, vouloir (il) consentit

(il) a voulu

(il) voulut
verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
לִשְׁתּוֹתָםשתה שׁתהboirepour les boire
verbe type "Lamed hé" conjugué au Pal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל).
וַיַּסֵּךְנסךrépandre (un fluide),verseret (il) répanditverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du vav inversif.
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×