Décryptage de 2 Samuel 24:18

וַיָּבֹא־גָד אֶל־דָּוִד בַּיּוֹם הַהוּא וַיֹּאמֶר לוֹ עֲלֵה הָקֵם לַיהוָה מִזְבֵּחַ בְּגֹרֶן אֲרַוְנָה הַיְבֻסִי
Et Gad vint vers David, ce jour-là, et lui dit : Monte, dresse un autel Adonaï dans l’aire d’Aravnah, le Yevoussi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹא־גָדגדGadet Gad vintnom propre relié par maqqef au verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (בוא: venir) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif


Issu du nom (גד:fortune, bonheur)
אֶל־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri à David

vers David



nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
עֲלֵהעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)monte !

2)les feuilles de
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier.


2)nom masculin pluriel à l'état construit.(Ce nom est issu du verbe : croître dans le sens de monter.)
הָקֵםקוםse lever Selon le contexte:

1)faire se lever

dresser

ériger






2)fais se lever !

dresse !

érige!



1)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil infinitif absolu

2)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier



Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מִזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifier (un) autelnom masculin singulier
בְּגֹרֶןגרןlisser, balayer dans (une) aire (littéralement: dans (une) place nivelée et lisse)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Verbe inusité
אֲרַוְנָהארונהAravnahAravnah
Nom propre
הַיְבֻסִייבוסיYevoussi, Jébusienle Yevoussi
nom propre avec article

Ce nom est issu du verbe (בוס) qui signifie: fouler au pied, écraser
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×