Décryptage de 1 Rois 3:21

וָאָקֻם בַּבֹּקֶר לְהֵינִיק אֶת־בְּנִי וְהִנֵּה־מֵת וָאֶתְבּוֹנֵן אֵלָיו בַּבֹּקֶר וְהִנֵּה לֹא־הָיָה בְנִי אֲשֶׁר יָלָדְתִּי
Et je me levai le matin pour allaiter mon fils, et voici, il était mort ; et je me montrai attentive envers lui au matin, et voici, ce n’était pas mon fils que j’avais enfanté.

Nota : Se montrer attentif : scruter, se concentrer, contempler

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאָקֻםקוםse leveret je me levai

et je me suis levé


verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
בַּבֹּקֶרבקרmatindans le matin

au matin
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
לְהֵינִיקינקsucer, téterpour allaiter (littéralement :pour faire têter)

1)verbe type 'Pé yod" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־בְּנִיבןfilsmon filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
וְהִנֵּה־מֵתמותmourir , périret voici mort
verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (הנה: voici) précédé du Vav conjonctif.
וָאֶתְבּוֹנֵןביןcomprendre, percevoir, distinguer, séparer (mentalement), discerneret je me montrai attentiveverbe type " Ayin yod" conjugué au Hitpael inaccompli 1ère masculin singulier précédé du Vav inversif.

.Au Hitpael, signifie : se montrer attentif, contempler, scruter
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בַּבֹּקֶרבקרmatindans le matin

au matin
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
לֹא־הָיָההיהêtre(il) n'a pas été

(il) ne fut pas

(il) n'était pas



verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à l'adverbe de négation.
בְנִיבןfils mon filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier .

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יָלָדְתִּיילדenfanterj'ai enfanté
verbe type "Pé vav" conjugué Paal accompli 1ère singulier (forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×