Décryptage de 1 Rois 6:12

הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר־אַתָּה בֹנֶה אִם־תֵּלֵךְ בְּחֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי תַּעֲשֶׂה וְשָׁמַרְתָּ אֶת־כָּל־מִצְוֺתַי לָלֶכֶת בָּהֶם וַהֲקִמֹתִי אֶת־דְּבָרִי אִתָּךְ אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־דָּוִד אָבִיךָ
Cette maison que tu bâtis, si tu marches dans mes lois, et tu fais mes jugements, et que tu gardes tous mes commandements, pour y marcher, je ferai se lever ma parole avec toi, que j’ai parlée à David, ton père ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הַבַּיִתביתmaisonla maison

nom masculin singulier avec article
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
אֲשֶׁר־אַתָּהאתהtoique toipronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
בֹנֶהבנהbâtir , construirebâtissantverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אִם־תֵּלֵךְהלךaller, marcher si tu marcheras
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe(אם: si)
בְּחֻקֹּתַיחקקtailler, graver, ordonner, décréteren mes lois

en mes ordonnances

en mes pratiques

en mes coutumes

en mes usages
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Spécialement: ce qui est établi ou défini
וְאֶת־מִשְׁפָּטַישפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) et mes jugements

et mes justices

et mes droits
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
תַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)tu feras

2)(elle) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
וְשָׁמַרְתָּשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserveret tu garderasverbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־כָּל־מִצְוֺתַיצוהconstituer, décréter, commander, ordonner tous mes commandements

toutes mes mitsvots
nom féminin pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
לָלֶכֶתהלךaller, marcher pour aller

pour marcher
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בָּהֶםהםeuxen eux

parmi eux

par eux

préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וַהֲקִמֹתִיקוםse lever et je ferai se lever

et je dresserai

et j'érigerai

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger
אֶת־דְּבָרִידברparlerma parole
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אִתָּךְאתauprès, près, dans, avec avec toipréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
דִּבַּרְתִּידברparlerj'ai parléverbe conjugué au Piel accompli 1ère singulier
אֶל־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri à David

vers David



nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
אָבִיךָאבpèreton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×