Décryptage de 1 Rois 17:21

וַיִּתְמֹדֵד עַל־הַיֶּלֶד שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּקְרָא אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהָי תָּשָׁב נָא נֶפֶשׁ־הַיֶּלֶד הַזֶּה עַל־קִרְבּוֹ
Et il s'étala sur l’enfant, trois fois, et il cria vers Adonaï, et dit : Adonaï, mon Elohim ! Que l’âme de cet enfant retourne, je te prie, sur ses entrailles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּתְמֹדֵדמדדétendre, répartir, étaler ; mesureret (il) s'étendit

et (il) s'étala
verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit précédé du Vav inversif
עַל־הַיֶּלֶדילדenfantersur l'enfant
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).
שָׁלֹשׁשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal masculin singulier
פְּעָמִיםפעםcoup , fois; enclume, pas (du pied)foisnom masculin ou féminin pluriel
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַיֹּאמַראמרdireet (il) ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהָיאלוהdieu , divinité mon Elohimnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
תָּשָׁבשוב שׁובrevenir , retournerque (elle) retourné

verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif féminin singulier.
נָאנאde grâce , donc , je te prie1)de grâce

2)donc

3)je te prie


interjection
נֶפֶשׁ־הַיֶּלֶדילדenfanterl'âme de l'enfant
nom masculin singulier relié par maqqef au nom féminin singulier (נֶפֶשׁ: âme ( principe de vie, être , individu)).
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
עַל־קִרְבּוֹקרבentrailles, intérieursur ses entrailles

sur son intérieur
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×