Décryptage de 1 Rois 20:27

וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָתְפָּקְדוּ וְכָלְכְּלוּ וַיֵּלְכוּ לִקְרָאתָם וַיַּחֲנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נֶגְדָּם כִּשְׁנֵי חֲשִׂפֵי עִזִּים וַאֲרָם מִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ
Et les fils d’Israël furent dénombrés et entretenus ; et ils allèrent à leur rencontre, et les fils d'Israël campèrent vis-à-vis d’eux, comme deux troupeaux de chèvres, et Aram remplissaient le pays

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבְנֵיבןfilset les fils denom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
הָתְפָּקְדוּפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant(ils ou elles) ont été recensés

(ils ou elles) ont été dénombrés


(ils ou elles) furent recensés

(ils ou elles) furent dénombrés
verbe conjugué au Hotpaal accompli 3ème pluriel.


Nota: la forme Hotpaal est une forme rare, forme passive du Hitpael
וְכָלְכְּלוּכולjauger, action d’appréhender, de saisir, de tenir l’ensemble d’une chose et (ils ou elles) furent soutenu(e)s

et (ils ou elles) furent entretenu(e)s
verbe type "Ayin Vav" conjugué au Polpal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.

Au Polpal, signifie : être supporté; être soutenu (en nourrissant)
וַיֵּלְכוּהלךaller, marcheret (ils) allèrent

et (ils) allaient

et (ils) sont allés


et (ils) marchèrent

et (ils) marchaient

et (ils) ont marché
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לִקְרָאתָםקראrencontrer, arriver, venir vers    1) pour les rencontrer

2)à leur rencontre
1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל)


2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
וַיַּחֲנוּחנהcamper , s'installer    et (ils) campèrentverbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
בְנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit .

Langue Hébreue et Araméenne

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
נֶגְדָּםנגדen face , en présence , devanten face d'eux
préposition et adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
כִּשְׁנֵישנים שׁניםdeuxcomme deux
nom de nombre cardinal à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
חֲשִׂפֵיחשף חשׂףécorcer; mettre à nu, découvrir(des) troupeaux de
nom masculin pluriel à l'état construit.

Hapax:

Intraduisible en français. Souligne le fait que ces troupeaux, en se nourrissant, mette tout à nu sur leur passage.
עִזִּיםעזchèvrechèvresnom féminin dont le pluriel est masculin

Nota : pluriel irrégulier
וַאֲרָםארםAramet Aramnom propre précédé du Vav conjonctif

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
מִלְאוּמלאremplir; être rempli Selon le contexte:

1)remplissez (!)

2) (ils ou elles) ont rempli

(ils ou elles) remplissaient
1)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal impératif pluriel.

2)verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel accompli 3ème pluriel.
אֶת־הָאָרֶץארץterre , pays Selon le contexte:

1)la terre

2) avec la terre

3)le pays

4)avec le pays
1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×