Décryptage de 1 Rois 22:54

וַיַּעֲבֹד אֶת־הַבַּעַל וַיִּשְׁתַּחֲוֶה לוֹ וַיַּכְעֵס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אָבִיו
Et il servit Baal, et se prosterna pour lui, et provoqua Adonaï, Elohim d’Israël, comme tout ce que son père avait fait.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲבֹדעבדtravailler , servir 1)et (il) servit

2)et (il) travailla
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־הַבַּעַלבעלposséder, prendre possession, dominer1)le maître

2)le Baal
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וַיִּשְׁתַּחֲוֶהשחה שׁחהse courber se baisser ,s'inclineret (il) se prosterna
verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיַּכְעֵסכעסse fâcher, être mécontent,  être en colère, s'emporter; être moroseet (il) affligea

et (il) offensa

et (il) irrita

et (il) provoqua
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie:affliger, offenser, irriter, provoquer
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
כְּכֹלכלtoutcomme tout

selon tout
adverbe introduit par la préposition inséparable (כְּ : comme)
אֲשֶׁר־עָשָׂהעשה עשׂהfaireque (il) avait fait

que (il) a fait

que (il) fit

verbe type "Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
אָבִיואבpèreson pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×