Décryptage de 2 Rois 2:12
וֶאֱלִישָׁע רֹאֶה וְהוּא מְצַעֵק אָבִי אָבִי רֶכֶב יִשְׂרָאֵל וּפָרָשָׁיו וְלֹא רָאָהוּ עוֹד וַיַּחֲזֵק בִּבְגָדָיו וַיִּקְרָעֵם לִשְׁנַיִם קְרָעִים
Et Êlisha vit, et cria : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et ses cavaliers ! Et il ne le vit plus. Et il saisit ses vêtements et les déchira en deux morceaux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וֶאֱלִישָׁע | אלישׁע | Êlisha ( Élisée) | et Êlisha | nom propre précédé du Vav conjonctif Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours |
| רֹאֶה | ראה | voir | voyant | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| וְהוּא | הוא | lui, celui-là | et lui | pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| מְצַעֵק | צעק | crier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindre | criant ( de manière intensive) | verbe type" Ayin guttural" conjugué au Piel participe actif masculin singulier |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| רֶכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | Selon le contexte: 1)(un) char 2)(une) meule supérieure | nom masculin singulier Pour le 2): ainsi nommée car c'est celle qui chevauche sur celle de dessous |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וּפָרָשָׁיו | פרש פרשׁ | séparer, scinder, distinguer; déclarer ou indiquer, distinctement, rendre clair; étendre, répartir | et ses cavaliers | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu du verbe conjugué au Hifil (séparer, distinguer). Par analogie, ouvrir les jambes larges. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| רָאָהוּ | ראה | voir | (il) l'a vu (il) le vit | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| וַיַּחֲזֵק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | et (il) saisit et (il) tint ferme | verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider |
| בִּבְגָדָיו | בגד | vêtement , couverture | en ses vêtements | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וַיִּקְרָעֵם | קרע | déchirer ( par tristesse ou deuil), fendre | et (il) les déchira | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du sufixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| לִשְׁנַיִם | שנים שׁנים | deux | pour deux | nom de nombre cardinal pluriel ( forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| קְרָעִים | קרע | déchirer ( par tristesse ou deuil), fendre | (des) morceaux déchirés | nom masculin pluriel. |

