Décryptage de 2 Rois 2:12

וֶאֱלִישָׁע רֹאֶה וְהוּא מְצַעֵק אָבִי אָבִי רֶכֶב יִשְׂרָאֵל וּפָרָשָׁיו וְלֹא רָאָהוּ עוֹד וַיַּחֲזֵק בִּבְגָדָיו וַיִּקְרָעֵם לִשְׁנַיִם קְרָעִים
Et Êlisha vit, et cria : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et ses cavaliers ! Et il ne le vit plus. Et il saisit ses vêtements et les déchira en deux morceaux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וֶאֱלִישָׁעאלישׁעÊlisha ( Élisée)et Êlisha
nom propre précédé du Vav conjonctif

Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours
רֹאֶהראהvoirvoyantverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
מְצַעֵקצעקcrier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindrecriant ( de manière intensive)verbe type" Ayin guttural" conjugué au Piel participe actif masculin singulier
אָבִיאבpèremon pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier
אָבִיאבpèremon pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier
רֶכֶברכבmonter (un animal); monter( sur un chariot) Selon le contexte:

1)(un) char

2)(une) meule supérieure

nom masculin singulier


Pour le 2):
ainsi nommée car c'est celle qui chevauche sur celle de dessous
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וּפָרָשָׁיופרש פרשׁséparer, scinder, distinguer; déclarer ou indiquer, distinctement, rendre clair; étendre, répartiret ses cavaliersnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif.

Ce nom est issu du verbe conjugué au Hifil (séparer, distinguer). Par analogie, ouvrir les jambes larges.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
רָאָהוּראהvoir(il) l'a vu

(il) le vit

verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
וַיַּחֲזֵקחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer et (il) saisit

et (il) tint ferme
verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider



בִּבְגָדָיובגדvêtement , couverture en ses vêtements

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיִּקְרָעֵםקרעdéchirer ( par tristesse ou deuil), fendreet (il) les déchira

verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du sufixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
לִשְׁנַיִםשנים שׁניםdeuxpour deux
nom de nombre cardinal pluriel ( forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ל).
קְרָעִיםקרעdéchirer ( par tristesse ou deuil), fendre(des) morceaux déchirés
nom masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×