Décryptage de 2 Rois 3:5
וַיְהִי כְּמוֹת אַחְאָב וַיִּפְשַׁע מֶלֶךְ־מוֹאָב בְּמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל
Et il arriva, comme la mort d'Akh'av fut ,que le roi de Moav se souleva contre le roi d’Israël
Nota : La mort d'Akh'av : 1 Rois 22 verts 34 à 39
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כְּמוֹת | מות | mourir , périr | comme (la) mort de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| אַחְאָב | אחאב | Akh'av, (Achab) | Akh'av | nom propre. Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père. |
| וַיִּפְשַׁע | פשע פשׁע | se soulever, conspirer, devenir infidèle, se détacher, pécher,décliner, transgresser | et (il) se souleva | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| מֶלֶךְ־מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | roi de Moav (Moab) | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulierמלך: roi). Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| בְּמֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | Selon le contexte: 1)en (un) roi 2) au roi de | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

