Décryptage de 2 Rois 4:4
וּבָאת וְסָגַרְתְּ הַדֶּלֶת בַּעֲדֵךְ וּבְעַד־בָּנַיִךְ וְיָצַקְתְּ עַל כָּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶּה וְהַמָּלֵא תַּסִּיעִי
et tu viendras, et tu fermeras la porte derrière toi et derrière tes fils, et tu verseras dans tous ces vases, et tu feras partir le rempli.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבָאת | בוא | venir | et tu viendras | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier précédé du Vav inversif . |
| וְסָגַרְתְּ | סגר | fermer, boucler, cerner, enfermer | et tu fermeras | verbe conjugué au Paal accompli 2ème féminin pluriel précédé du Vav inversif |
| הַדֶּלֶת | דלת | porte; battant | la porte | nom féminin singulier avec article. Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement |
| בַּעֲדֵךְ | בעד | autour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière | derrière toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier. Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à) |
| וּבְעַד־בָּנַיִךְ | בן | fils | et derrière tes fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition (בעד: autour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière) précédée du Vav conjonctif. |
| וְיָצַקְתְּ | יצק | verser, déverser, couler, fondre (couler du métal) | et tu verseras | verbe type " Pé Vav" conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| כָּל־הַכֵּלִים | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | tous les vases tous les accessoires tous les effets tous les objets tous les ustensiles. | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| וְהַמָּלֵא | מלא | remplir; être rempli | le rempli le plein | adjectif verbal masculin singulier avec article |
| תַּסִּיעִי | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | tu feras partir | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème féminin singulier. |

