Décryptage de 2 Rois 4:16

וַיֹּאמֶר לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה אַתְּ חֹבֶקֶת בֵּן וַתֹּאמֶר אַל־אֲדֹנִי אִישׁ הָאֱלֹהִים אַל־תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ
Et il dit : pour ce temps fixé, comme au temps de vie, tu embrasseras un fils. Et elle dit : Non, mon Seigneur, homme d'Elohim, ne mens pas à ta servante !

Nota : comme le temps de vie : comparaison à comprendre comme suit "le temps que nous vivons à présent", et qui signifie donc: "à la même époque"

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לַמּוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)pour le temps (fixé)

pour le temps (déterminé)


2) pour la réunion

pour le rendez-vous

pour l'assemblée



1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable(ל)avec article assimilé

2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé


Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini

הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
כָּעֵתעתtemps, époque comme le temps

comme l'époque
nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (כ)avec article assimilé
חַיָּהחייvivre1)vivante

2)(une) bête

(une) vie

Selon le contexte :

1) adjectif féminin singulier

2)nom féminin singulier
אַתְּאתtoi, tu toipronom personnel 2ème féminin singulier
חֹבֶקֶתחבקembrasser, entrelacerembrassant
verbe type "Pé guttural" conjugué au Oaal participe actif féminin singulier.
בֵּןבןfilsSelon le contexte :

1)(un) fils

2)Bèn
1)nom masculin singulier

2) nom propre
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אַל־אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maîtrenon, mon seigneur !nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
אַל־תְּכַזֵּבכזבtromper, mentirne trompe pas!

ne mens pas !
verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel.

Nota : interdiction
בְּשִׁפְחָתֶךָשפחה שׁפחהservanteen ta servante
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).(forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×