Décryptage de 2 Rois 4:16
וַיֹּאמֶר לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה אַתְּ חֹבֶקֶת בֵּן וַתֹּאמֶר אַל־אֲדֹנִי אִישׁ הָאֱלֹהִים אַל־תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ
Et il dit : pour ce temps fixé, comme au temps de vie, tu embrasseras un fils. Et elle dit : Non, mon Seigneur, homme d'Elohim, ne mens pas à ta servante !
Nota : comme le temps de vie : comparaison à comprendre comme suit "le temps que nous vivons à présent", et qui signifie donc: "à la même époque"
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לַמּוֹעֵד | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte: 1)pour le temps (fixé) pour le temps (déterminé) 2) pour la réunion pour le rendez-vous pour l'assemblée | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable(ל)avec article assimilé 2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| כָּעֵת | עת | temps, époque | comme le temps comme l'époque | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (כ)avec article assimilé |
| חַיָּה | חיי | vivre | 1)vivante 2)(une) bête (une) vie | Selon le contexte : 1) adjectif féminin singulier 2)nom féminin singulier |
| אַתְּ | את | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème féminin singulier |
| חֹבֶקֶת | חבק | embrasser, entrelacer | embrassant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Oaal participe actif féminin singulier. |
| בֵּן | בן | fils | Selon le contexte : 1)(un) fils 2)Bèn | 1)nom masculin singulier 2) nom propre |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אַל־אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | non, mon seigneur ! | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| אַל־תְּכַזֵּב | כזב | tromper, mentir | ne trompe pas! ne mens pas ! | verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel. Nota : interdiction |
| בְּשִׁפְחָתֶךָ | שפחה שׁפחה | servante | en ta servante | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).(forme pausale) |

