Décryptage de 2 Rois 10:11
וַיַּךְ יֵהוּא אֵת כָּל־הַנִּשְׁאָרִים לְבֵית־אַחְאָב בְּיִזְרְעֶאל וְכָל־גְּדֹלָיו וּמְיֻדָּעָיו וְכֹהֲנָיו עַד־בִּלְתִּי הִשְׁאִיר־לוֹ שָׂרִיד
Et Yèhou frappa tous les restants de la maison d'Akh'av en Izreël; tous ses grands, et ses familiers, et ses prêtres, jusqu’à n’en pas laisser de rescapé.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּךְ | נכה | frapper | et (il) frappa .et (il) avait frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier forme courte précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| יֵהוּא | יהוא | Yèhou | Yèhou | nom propre |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־הַנִּשְׁאָרִים | שאר שׁאר | rester, être de reste | tous ceux qui restent (littéralement : tous les étant restés) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| לְבֵית־אַחְאָב | אחאב | Akh'av, (Achab) | pour (la) maison d'Akh'av | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית : maison) introduit par la préposition inséparable (ל). Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père. |
| בְּיִזְרְעֶאל | יזרעאל | Izreël | en Izreël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) nom issu du verbe (זרע: répandre , semer ) et du nom (אל) et signifie:Dieu plante |
| וְכָל־גְּדֹלָיו | גדל | être ou devenir grand, grandir | et tous ses grands | adjectif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| וּמְיֻדָּעָיו | ידע | savoir , connaître | et (des) familiers et (des) connaissances (littéralement : et (des) étant très connus) | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Poual participe passif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom précédé du Vav conjonctif. |
| וְכֹהֲנָיו | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | et ses prêtres et ses sacrificateurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| עַד־בִּלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | jusqu'à point | adverbe et préposition relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'à). |
| הִשְׁאִיר־לוֹ | שאר שׁאר | rester, être de reste | (il) a laissé pour lui (littéralement :(il) a fait rester pour lui) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| שָׂרִיד | שרד שׂרד | se sauver, s'échapper | (un) rescapé (un) survivant | nom masculin singulier |

