Décryptage de 2 Rois 15:16
אָז יַכֶּה־מְנַחֵם אֶת־תִּפְסַח וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּהּ וְאֶת־גְּבוּלֶיהָ מִתִּרְצָה כִּי לֹא פָתַח וַיַּךְ אֵת כָּל־הֶהָרוֹתֶיהָ בִּקֵּעַ
Alors Menakhèm frappa Tifsakh, et tout ce qui est en elle, et toutes ses limtes, depuis Tirtsah, parce qu’on ne'avait pas ouvert ; et il frappa, et y fendit toutes les femmes enceintes
Nota : Alors Menakhèm frappa Tifsakh : le verbe est à l'inaccompli car l'action s'inscrit dans la durée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָז | אז | alors | alors | adverbe |
| יַכֶּה־מְנַחֵם | מנחם | Menakhèm | Menakhèm frappera | nom propre relié par maqqef au verbe type "Pé noun-Lamed hé" (נכה : frapper) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier Nom issu du verbe (נחם : consoler, réconforter) et signifie : consolateur |
| אֶת־תִּפְסַח | תפסח | Tifsakh | Tifsakh | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. nom issu du verbe (פסח:passer par dessus,passer outre, épargner) et signifie : passage, traversée. |
| וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle, par elle | et tout ce qui est en elle | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier, reliée par maqqefs au pronom relatif invariable, à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֶת־גְּבוּלֶיהָ | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | et ses frontières et ses limites et ses bornes | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d’objet direct précédé du Vav conjonctif |
| מִתִּרְצָה | תרצה | Tirtsah | depuis Tirtsah | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). nom issu de verbe( רצה : se plaire, trouver plaisir, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfaire) et signifie: charme. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| פָתַח | פתח | ouvrir | (il) ouvrit | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| וַיַּךְ | נכה | frapper | et (il) frappa .et (il) avait frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier forme courte précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־הֶהָרוֹתֶיהָ | הרה | concevoir , être enceinte | toutes les (femmes) enceintes d'elle | adjectif féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| בִּקֵּעַ | בקע | fendre (en deux) | (il) fendit | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |

