Pour un meilleur fonctionnement du site, activez javascript.
Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְעַל־צְבָא (véal tsva) Racine du mot traduit : se réunir ou s'assembler ( pour combattre)
Traduction : et sur l'armée de
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit , relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif
8 résultats (1-8) Nombres 10:15 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי יִשָׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר et sur l’armée de la branche des fils d’Issaskhar : Nethaneël, fils de Tsouar .
Nombres 10:16 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלוֹן et sur l’armée de la branche des fils de Zevouloun: Êliav, fils de Khélon.
Nombres 10:19 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִי שַׁדָּי et sur l’armée de la branche des fils de Shim'on : Shéloumièl, fils de Tsourishaddaï ;
Nombres 10:20 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְנֵי־גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל et sur l’armée de la branche des fils de Gad : Éliassaf, fils de Deouel.
Nombres 10:23 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָה־צוּר et sur l’armée de la branche des fils de Menashéh: Gamliel, fils de Pedatsour
Nombres 10:24 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעוֹנִי et sur l’armée de la branche des fils de Binyamin: Avidan, fils de Guideoni.
Nombres 10:26 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן et sur l’armée de la branche des fils d’Asser: Pagueyel, fils d'Okhran
Nombres 10:27 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן et sur l’armée de la branche des fils de Naftali: Akhira, fils d’Énan.