Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־נַפְשְׁךָ (êt nafshkha)
Racine du mot traduit : respirer , reprendre haleine
Traduction : ton âme
Remarques : nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
Et Shaoul envoya des messagers à la maison de David, pour le garder et le faire mourir au matin. Et Mikhal, sa femme, annonça à David, disant : Si tu ne sauves pas ton âme la nuit, demain tu seras mis à mort.
Et Ioav vint vers le roi dans la maison, et dit : Tu as aujourd’hui rendu honteuse la face de tous tes serviteurs, qui ont aujourd’hui sauvé ton âme, et l'âme de tes fils et de tes filles, et l'âme de tes femmes, et l'âme de tes concubines,
Et Izêvêl envoya un messager à Èliyahou, disant : Qu'ainsi fassent des dieux, et qu'aibsi ils ajoutent, car au temps de demain, je mettrai ton âme comme l’âme de l’un d’eux !