Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתְּהִי־עוֹד (vathi od)
Racine du mot traduit : être
Traduction : et (elle) fut encore
Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à l'adverbe (עוד:encore , de nouveau , continuellement , beaucoup).
Et il y eut encore une guerre des Pelishtim contre Israël ; et David descendit, et ses serviteurs avec lui, et ils se battirent avec les Philistins ; et David était fatigué
Et il arriva, après cela, et il y eut encore la guerre, à Gov, avec les Pelishtim. Alors Sibbecaï, le khoushati, frappa Saf, qui était parmi les enfantés du Rafah.
Et il y eut encore la guerre en Gov, avec les Pelishtim : et Elkhanan, fils de Yaerè-Orguim, le Bèt Lakhmi, frappa Goliat, le Guitti ; et le bois de sa lance était comme la poutre de tisserands
Et il y eut encore un combat, à Gat : et il y avait un homme de stature, et les doigts de ses mains et les doigts de ses pieds étaient six et six ; vingt-quatre de nombrr; et lui aussi était enfanter pour le Rafah.
Et il y eut encore un combat avec des Pelishtim : et Êlkhanan, fils de Yaïr, frappa Lakhmi, frère de Goliat, le guitti ; et le bois de sa lance était comme une poutre des tisserands.