Décryptage de 2 Chroniques 30:14

וַיָּקֻמוּ וַיָּסִירוּ אֶת־הַמִּזְבְּחוֹת אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם וְאֵת כָּל־הַמְקַטְּרוֹת הֵסִירוּ וַיַּשְׁלִיכוּ לְנַחַל קִדְרוֹן
Et ils se levèrent, et ôtèrent les autels qui étaient à Yéroushalaïm ; et ils mirent de côté tous ceux qui brûlent de l'encens, et jetèrent au torrent du Qidron.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּקֻמוּקוםse lever et (ils) se levèrentverbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
וַיָּסִירוּסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtreet (ils) ôtèrent

et (ils) retirèrent
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.



Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
אֶת־הַמִּזְבְּחוֹתזבחimmoler, égorger, sacrifierles autels nom masculin dont le pluriel est féminin, avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בִּירוּשָׁלִָםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem en Yéroushalaïm (Jérusalem)
nom propre (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב)
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־הַמְקַטְּרוֹתקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer(littéralement : toutes les brûlant l'encens)verbe conjugué au Piel participe actif féminin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
הֵסִירוּסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître(ils ou elles ) ôtèrent

(ils ou elles ) détournèrent

(ils ou elles ) mirent de côté

(ils ou elles ) écartèrent
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
וַיַּשְׁלִיכוּשלך שׁלךjeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) et (ils) jetèrentverbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
לְנַחַלנחלtorrent, rivièrepour (le) torrent de nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
קִדְרוֹןקדרוןQidron, CédronQidronnom propre.

nom issu du verbe (קדר: être trouble) et signifie : trouble.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×