Décryptage de Esther 2:14

בָּעֶרֶב הִיא בָאָה וּבַבֹּקֶר הִיא שָׁבָה אֶל־בֵּית הַנָּשִׁים שֵׁנִי אֶל־יַד שַׁעֲשְׁגַז סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַפִּילַגְשִׁים לֹא־תָבוֹא עוֹד אֶל־הַמֶּלֶךְ כִּי אִם־חָפֵץ בָּהּ הַמֶּלֶךְ וְנִקְרְאָה בְשֵׁם
Au soir elle vient, au matin elle retourne à la seconde maison des femmes, à la main de Shaashgaz, eunuque du roi, gardien des concubines. Elle ne viendra plus auprès du roi, à moins que le roi prit plaisir en elle, et qu’elle sera appelée par un nom.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בָּעֶרֶבערבsoirau soir (littéralement :dans le soir)nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
הִיאהיאelle ;celle-là;cela    Selon le contexte:

1)elle

2)cela
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2)adjectif démonstratif neutre singulier
בָאָהבואvenirSelon le contexte :

1)(elle) est venue

(elle) vint


2) venant

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier.


2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif féminin singulier



Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וּבַבֹּקֶרבקרmatinet au matinnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.
הִיאהיאelle ;celle-là;cela    Selon le contexte:

1)elle

2)cela
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2)adjectif démonstratif neutre singulier
שָׁבָהשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte :


1)(elle) est retournée

(elle) est revenue


(elle) retournait

(elle) revenait


2) retournant

revenant



1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier.


2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif féminin singulier.
אֶל־בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)vers la maison de

2)vers Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers)

2)nom propre à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers)
הַנָּשִׁיםאשה אשׁהfemme , femelle , épouse les femmes nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article
שֵׁנִישני שׁניdeuxièmedeuxième ( ou : second)nom de nombre ordinal masculin
אֶל־יַדידmainvers la main de

nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל : vers, à )
שַׁעֲשְׁגַזשׁעשׁגזShaashgazShaashgaznom propre
סְרִיססרסextirper, tirer vers le haut par les racines1)(un) eunuque de

2)(un) officier de cour de
nom masculin singulier à l'état construit.

Nom issu du verbe "extirper", verbe utilisé en rapport aux testicules, castrer.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
שֹׁמֵרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver Selon le contexte:

1)gardant

2)observant

verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier
הַפִּילַגְשִׁיםפלגש פלגשׁconcubineles concubinesnom féminin dont le pluriel est masculin, avec article.


Étymologie incertaine, mais l'origine peut être demandée avec quelque apparence de vérité dans l'idée de douceur et de plaisir (racines phenicio-sémitique :(פלן פלק) et les observations faites
לֹא־תָבוֹאבואvenirSelon le contexte :

1)tu ne viendras pas

2)(elle) ne viendra pas


1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation


2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִם־חָפֵץחפצ חפץvouloir, souhaiter, désirer, prendre plaisirSelon le contexte :

1)si (il) désirait

si (il) désira

si (il) prenait plaisir

si (il) prit plaisir



2)si désirant
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si).

2) adjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si).
בָּהּבה בהּdans elle , en elleen elle

par elle
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וְנִקְרְאָהקראappeler , crier , nommer , lire; rencontreret (elle) sera appelée

verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
בְשֵׁםשם שׁםnomen (un) nom nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×