Décryptage de Exode 23:24

לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה לֵאלֹהֵיהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם וְלֹא תַעֲשֶׂה כְּמַעֲשֵׂיהֶם כִּי הָרֵס תְּהָרְסֵם וְשַׁבֵּר תְּשַׁבֵּר מַצֵּבֹתֵיהֶם
Tu ne te prosterneras pas pour leurs dieux, tu ne les serviras pas.Tu ne feras pas comme leurs faits. Tu démoliras (par renversement) et tu casseras leurs monuments.

Nota : Il est question de démolir en poussant en avant avant de casser, de briser entièrement les stèles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶהשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner tu ne te prosterneras pasverbe type "Ayin gutural-Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (permanent).

Au Hitpael, signifie: se prosterner
לֵאלֹהֵיהֶםאלוהdieu, divinité Selon le contexte:

1)pour leurs dieux

2) pour leur Dieu
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) .
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תָעָבְדֵםעבדtravailler , servir tu les servirasverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.


Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תַעֲשֶׂהעשה עשׂהfairetu ferasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כְּמַעֲשֵׂיהֶםעשה עשׂהfairecomme leurs ouvrages

comme leurs réalisations

comme leurs fabrications

comme leurs faits
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
הָרֵסהרסdémolir , détruire , pousser en avant, renverser    démolir (par renversement)verbe type " Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Piel infinitif absolu.

Ce verbe" démolir" est généralement utilisé dans le sens de renverser des autels ( ceux des Baals par exemple), ou des murailles.
תְּהָרְסֵםהרסdémolir , détruire , pousser en avant, renverser    tu les démoliras (par renversement)verbe type " Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Ce verbe" démolir" est généralement utilisé dans le sens de renverser des autels ( ceux des Baals par exemple), ou des murailles.
וְשַׁבֵּרשבר שׁברrompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture) et casserverbe conjugué au Piel infinitif absolu précédé du Vav conjonctif.

Au Piel, signifie: casser, fracasser
תְּשַׁבֵּרשבר שׁברrompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture) tu casserasverbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier.

Au Piel, signifie: casser, fracasser
מַצֵּבֹתֵיהֶםנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner   leurs monumentsnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel..

Issu du même verbe signifiant également :ériger , faire tenir debout
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×