Décryptage de Esdras 6:21

וַיֹּאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הַשָּׁבִים מֵהַגּוֹלָה וְכֹל הַנִּבְדָּל מִטֻּמְאַת גּוֹיֵ־הָאָרֶץ אֲלֵהֶם לִדְרֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
Et les fils d’Israël qui reviennent de l'exil mangèrent, et, vers eux, tous ceux qui se séparent de l’impureté des nations du pays pour rechercher Adonaï, Elohim d’Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאכְלוּאכלmangeret (ils) mangèrent

et (ils) ont mangé
verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
בְנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit .

Langue Hébreue et Araméenne

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
הַשָּׁבִיםשוב שׁובrevenir , retournerles revenant

les retournant
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article
מֵהַגּוֹלָהגלהdénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler(issu) de l'exilnom féminin singulier avec article introduit par la préposition d'origine (מ).
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
הַנִּבְדָּלבדלse séparer, dissocier, disjoindre, isolerle se séparant verbe conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article.

N'existe pas au Paal
מִטֻּמְאַתטמאêtre impur, être immonde(issu) de (l') impureté de nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).
גּוֹיֵ־הָאָרֶץגויnationles nations du pays nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef nom féminin singulier (ארץ : pays) avec article (forme pausale)
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לִדְרֹשׁדרש דרשׁchercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exigerpour rechercher

pour consulter
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×