Décryptage de Esdras 6:21
וַיֹּאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הַשָּׁבִים מֵהַגּוֹלָה וְכֹל הַנִּבְדָּל מִטֻּמְאַת גּוֹיֵ־הָאָרֶץ אֲלֵהֶם לִדְרֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
Et les fils d’Israël qui reviennent de l'exil mangèrent, et, vers eux, tous ceux qui se séparent de l’impureté des nations du pays pour rechercher Adonaï, Elohim d’Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאכְלוּ | אכל | manger | et (ils) mangèrent et (ils) ont mangé | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit . Langue Hébreue et Araméenne Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| הַשָּׁבִים | שוב שׁוב | revenir , retourner | les revenant les retournant | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| מֵהַגּוֹלָה | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | (issu) de l'exil | nom féminin singulier avec article introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וְכֹל | כל | tout | et tout | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| הַנִּבְדָּל | בדל | se séparer, dissocier, disjoindre, isoler | le se séparant | verbe conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article. N'existe pas au Paal |
| מִטֻּמְאַת | טמא | être impur, être immonde | (issu) de (l') impureté de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| גּוֹיֵ־הָאָרֶץ | גוי | nation | les nations du pays | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef nom féminin singulier (ארץ : pays) avec article (forme pausale) |
| אֲלֵהֶם | אל | à, vers | 1)à eux 2)vers eux | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| לִדְרֹשׁ | דרש דרשׁ | chercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exiger | pour rechercher pour consulter | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

