Décryptage de Exode 30:4
וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב תַּעֲשֶׂה־לּוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו תַּעֲשֶׂה עַל־שְׁנֵי צִדָּיו וְהָיָה לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֵמָּה
et tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de son bord, sur ses deux côtés ; tu les feras à ses deux cotéss, et ils seront pour logements pour les barres, pour le porter par elles
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּשְׁתֵּי | שתים שׁתים | deux | et deux | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| טַבְּעֹת | טבע | s'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression | (des) anneaux de | nom féminin pluriel à l'état construit. Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.) |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| תַּעֲשֶׂה־לּוֹ | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras pour lui 2)(elle) fera pour lui | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| מִתַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | 1)de sous 2)de dessous | préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| לְזֵרוֹ | זרר | lier ensemble (comme avec des boucles), boucler | pour son bord pour son ouvrage tressé pour sa couronne | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| שְׁתֵּי | שתים שׁתים | deux | deux | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit |
| צַלְעֹתָיו | צלע | boiter , pencher d | ses côtés | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras 2)(elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |
| עַל־שְׁנֵי | שנים שׁנים | deux | sur deux auprès de deux | nom de nombre cardinal masculin à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |
| צִדָּיו | צד | côté | ses côtés | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְבָתִּים | בית | maison | Selon le contexte: 1) pour maisons 2)pour logements | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְבַדִּים | בד | bâtons, branches, barres, membres du corps | pour (des) barres | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לָשֵׂאת | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)pour porter 2)pour lever | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| בָּהֵמָּה | המה | eux | en eux | démonstratif masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |

