Décryptage de Exode 30:4

וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב תַּעֲשֶׂה־לּוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו תַּעֲשֶׂה עַל־שְׁנֵי צִדָּיו וְהָיָה לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֵמָּה
et tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de son bord, sur ses deux côtés ; tu les feras à ses deux cotéss, et ils seront pour logements pour les barres, pour le porter par elles

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּשְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxet deuxnom de nombre cardinal féminin à l'état construit précédé du Vav conjonctif
טַבְּעֹתטבעs'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression (des) anneaux denom féminin pluriel à l'état construit.

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.)
זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
תַּעֲשֶׂה־לּוֹעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)tu feras pour lui

2)(elle) fera pour lui
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

מִתַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour 1)de sous

2)de dessous

préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ)
לְזֵרוֹזררlier ensemble (comme avec des boucles), boucler pour son bord

pour son ouvrage tressé

pour sa couronne
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל).
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
שְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxdeuxnom de nombre cardinal féminin à l'état construit
צַלְעֹתָיוצלעboiter , pencher dses côtésnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
תַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)tu feras

2)(elle) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
עַל־שְׁנֵישנים שׁניםdeuxsur deux

auprès de deux
nom de nombre cardinal masculin à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
צִדָּיוצדcôtéses côtésnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְבָתִּיםביתmaisonSelon le contexte:

1) pour maisons

2)pour logements
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
לְבַדִּיםבדbâtons, branches, barres, membres du corps pour (des) barresnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
לָשֵׂאתנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverSelon le contexte:

1)pour porter

2)pour lever

verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
בָּהֵמָּההמהeuxen euxdémonstratif masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×