Décryptage de Lévitique 16:12
וְלָקַח מְלֹא־הַמַּחְתָּה גַּחֲלֵי־אֵשׁ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ מִלִּפְנֵי יְהוָה וּמְלֹא חָפְנָיו קְטֹרֶת סַמִּים דַּקָּה וְהֵבִיא מִבֵּית לַפָּרֹכֶת
et il prendra le contenu du bassinet de braises de feu, de dessus l’autel devant Adonaï, et le contenu de ses poings d’encens de parfums odoriférants menu, et il les amènera dpuis le logement pour le voile
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלָקַח | לקח | prendre | Selon le contexte: 1)et (il) prendra 2)et (il) prenait et (il) prit | 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif 2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier avec Vav conjonctif |
| מְלֹא־הַמַּחְתָּה | חתה | saisir, s'emparer de | le contenu du bassinet le contenu de la poêle à feu | nom féminin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (מלא: plénitude, contenu) . Nota: instrument dans lequel des charbons brûlants sont emportés |
| גַּחֲלֵי־אֵשׁ | גחל | allumer un feu, flamber | (des) braises de feu | nom féminin pluriel à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (אש: feu). |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | l'autel | nom masculin singulier avec article |
| מִלִּפְנֵי | פנים | faces | de devant la face de(ou : de devant ) | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)et par la préposition d'origine (מִ) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וּמְלֹא | מלא | remplir; être rempli | et (une) plénitude et (un) contenu et (un) plein | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| חָפְנָיו | חפן | poing | ses poings | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| קְטֹרֶת | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | (un) encens | nom féminin singulier. Nota:Résine aromatique du boswellia qui dégage une odeur forte et agréable lorsqu'on la fait brûler. |
| סַמִּים | סמם | sentir | (des) parfums odoriférants | nom masculin pluriel |
| דַּקָּה | דקק | écraser,broyer, réduire en poussière | maigre menue | adjectif féminin singulier |
| וְהֵבִיא | בוא | venir | et (il) fera venir et (il) amènera | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| מִבֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)de la maison de depuis la maison de du logement de depuis le logement de 2)de Bèt 3)au dedans | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) 3) adverbe |
| לַפָּרֹכֶת | פרך | briser, écraser; séparer | pour le voile (de séparation) | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé. |

