Décryptage de Nombres 18:17
אַךְ בְּכוֹר־שׁוֹר אוֹ־בְכוֹר כֶּשֶׂב אוֹ־בְכוֹר עֵז לֹא תִפְדֶּה קֹדֶשׁ הֵם אֶת־דָּמָם תִּזְרֹק עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־חֶלְבָּם תַּקְטִיר אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה
Seulement tu ne rachèteras pas le premier-né du taureau, ou un agneau premier-né , ou une chèvre premier-né :ils sont saints. Tu disperseras leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse en offrande consumée par le feu, en odeur agréable pour Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַךְ | אך | certes,oui; seulement,rien que | 1)certes 2)seulement | conjonction et adverbe |
| בְּכוֹר־שׁוֹר | שור שׁוֹר | boeuf, taureau | (un) premier-né de boeuf (un) premier-né de taureau | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בכור: premier-né). |
| אוֹ־בְכוֹר | בכר | mûrir, arriver, naître le premier | ou (un) premier-né | nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)). |
| כֶּשֶׂב | כשב כשׂב | agneau | (un) agneau | nom masculin singulier . |
| אוֹ־בְכוֹר | בכר | mûrir, arriver, naître le premier | ou (un) premier-né | nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)). |
| עֵז | עז | chèvre | (une) chèvre | nom féminin singulier |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִפְדֶּה | פדה | racheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon) | tu rachèteras | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| קֹדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | (une) sainteté (un) (ce qui est) saint (un) sanctuaire | nom masculin singulier |
| הֵם | הם | eux | eux | pronom personnel |
| אֶת־דָּמָם | אדם | être rouge | leur sang | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| תִּזְרֹק | זרק | jeter, projeter, asperger, verser,disperser | tu disperseras | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. |
| עַל־הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | sur l'autel | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| וְאֶת־חֶלְבָּם | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | et leur graisse ( littéralement : et la graisse d'eux) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| תַּקְטִיר | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | tu feras fumer | verbe conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier . Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer |
| אִשֶּׁה | אש אשׁ | feu, éclat | (une) offrande consumée par le feu | nom masculin singulier |
| לְרֵיחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | pour odeur | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| נִיחֹחַ | ניחח | ce qui est agréable, agrément | ce qui est agréable (un) agrément | nom masculin singulier. |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

