Décryptage de Deutéronome 22:6

כִּי יִקָּרֵא קַן־צִפּוֹר לְפָנֶיךָ בַּדֶּרֶךְ בְּכָל־עֵץ אוֹ עַל־הָאָרֶץ אֶפְרֹחִים אוֹ בֵיצִים וְהָאֵם רֹבֶצֶת עַל־הָאֶפְרֹחִים אוֹ עַל־הַבֵּיצִים לֹא־תִקַּח הָאֵם עַל־הַבָּנִים
quand un nid d'oiseau sera rencontré devant toi dans le chemin en tout arbre ou sur la terre, des oisillons ou des œufs, et que la mère se repose sur les oisillons ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère sur les fils ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יִקָּרֵאקראappeler , crier , nommer , lire; rencontrer Selon le contexte:

1)(il) sera appelé

(il) sera crié

(il) sera nommé

2)(il) sera rencontré
verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier
קַן־צִפּוֹרצפורoiseau, petit oiseau, passereau (un) nid d'oiseaunom masculin ou féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (קן: nid)
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
בַּדֶּרֶךְדרךchemin , voie , routedans la voie

par la voie

dans le chemin

par le chemin

nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
בְּכָל־עֵץעץ עצarbre bois en tout arbrenom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
עַל־הָאָרֶץארץterre , payssur la terre

sur le pays
nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
אֶפְרֹחִיםאפרחoisillon(des) oisillonsnom masculin pluriel.

nom issu du verbe (פרח: germer). Verbe utilisé en hébreu uniquement pour les plantes, mais également pour les animaux en langue arabe
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
בֵיצִיםביצהoeuf(des) oeufsnom féminin pluriel

nom irrégulier: nom féminin dont le pluriel est masculin

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְהָאֵםאם אמmère , aïeule et la mèrenom féminin singulier avec article précédé du vav conjonctif.
רֹבֶצֶתרבץ רבצse coucher, se reposer, s'alllongerqui se repose (littéralement : se reposant)verbe type "Pé resh" conjugué au Paal participe actif féminin singulier
עַל־הָאֶפְרֹחִיםאפרחoisillonsur les oisillonsnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à lapréposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

nom issu du verbe (פרח: germer). Verbe utilisé en hébreu uniquement pour les plantes, mais également pour les animaux en langue arabe
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
עַל־הַבֵּיצִיםביצהoeufsur les oeufsnom féminin pluriel avec article relié par maqqef à lapréposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)

nom irrégulier: nom féminin dont le pluriel est masculin
לֹא־תִקַּחלקחprendretu ne prendras pasverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
הָאֵםאם אמmère , aïeule la mèrenom féminin singulier avec article
עַל־הַבָּנִיםבןfilssur les filsnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×