Décryptage de Deutéronome 22:6
כִּי יִקָּרֵא קַן־צִפּוֹר לְפָנֶיךָ בַּדֶּרֶךְ בְּכָל־עֵץ אוֹ עַל־הָאָרֶץ אֶפְרֹחִים אוֹ בֵיצִים וְהָאֵם רֹבֶצֶת עַל־הָאֶפְרֹחִים אוֹ עַל־הַבֵּיצִים לֹא־תִקַּח הָאֵם עַל־הַבָּנִים
quand un nid d'oiseau sera rencontré devant toi dans le chemin en tout arbre ou sur la terre, des oisillons ou des œufs, et que la mère se repose sur les oisillons ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère sur les fils ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יִקָּרֵא | קרא | appeler , crier , nommer , lire; rencontrer | Selon le contexte: 1)(il) sera appelé (il) sera crié (il) sera nommé 2)(il) sera rencontré | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier |
| קַן־צִפּוֹר | צפור | oiseau, petit oiseau, passereau | (un) nid d'oiseau | nom masculin ou féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (קן: nid) |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בַּדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans la voie par la voie dans le chemin par le chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| בְּכָל־עֵץ | עץ עצ | arbre bois | en tout arbre | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| עַל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | sur la terre sur le pays | nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| אֶפְרֹחִים | אפרח | oisillon | (des) oisillons | nom masculin pluriel. nom issu du verbe (פרח: germer). Verbe utilisé en hébreu uniquement pour les plantes, mais également pour les animaux en langue arabe |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| בֵיצִים | ביצה | oeuf | (des) oeufs | nom féminin pluriel nom irrégulier: nom féminin dont le pluriel est masculin Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְהָאֵם | אם אמ | mère , aïeule | et la mère | nom féminin singulier avec article précédé du vav conjonctif. |
| רֹבֶצֶת | רבץ רבצ | se coucher, se reposer, s'alllonger | qui se repose (littéralement : se reposant) | verbe type "Pé resh" conjugué au Paal participe actif féminin singulier |
| עַל־הָאֶפְרֹחִים | אפרח | oisillon | sur les oisillons | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à lapréposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). nom issu du verbe (פרח: germer). Verbe utilisé en hébreu uniquement pour les plantes, mais également pour les animaux en langue arabe |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| עַל־הַבֵּיצִים | ביצה | oeuf | sur les oeufs | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à lapréposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) nom irrégulier: nom féminin dont le pluriel est masculin |
| לֹא־תִקַּח | לקח | prendre | tu ne prendras pas | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| הָאֵם | אם אמ | mère , aïeule | la mère | nom féminin singulier avec article |
| עַל־הַבָּנִים | בן | fils | sur les fils | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |

