Décryptage de Josué 2:1

וַיִּשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ־בִּן־נוּן מִן־הַשִּׁטִּים שְׁנַיִם־אֲנָשִׁים מְרַגְּלִים חֶרֶשׁ לֵאמֹר לְכוּ רְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְאֶת־יְרִיחוֹ וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ בֵּית־אִשָּׁה זוֹנָה וּשְׁמָהּ רָחָב וַיִּשְׁכְּבוּ־שָׁמָּה
Et Yehoshoua , fils de Noun, envoya silencieusement de Sittim deux hommes allant pour explorer, pour dire: Allez, voyez le pays et Yerikho. Et ils allèrent, et vinrent àla maison d'une prostituée, nommée Rakhav, et y couchèrent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוֹשֻׁעַ־בִּן־נוּןיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua fils de Noun nom propre relié par maqqefs au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit et au nom propre (נון: Noun)

Le nom de נוּן (Noun) pourrait provenir du verbe נוּן (fleurir)
מִן־הַשִּׁטִּיםשטים שׁטיםShittim1) depuis Shittim

2) depuis les acacias
1)nom propre avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)

2)nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).

Nota: nom irrégulier dont le pluriel est au masculin
שְׁנַיִם־אֲנָשִׁיםאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari deux hommesnom masculin pluriel relié par maqqef au nom de nombre cardinal (שנים : deux)
מְרַגְּלִיםרגלaller çà et là,circuler, foulerespions (littéralement : des allant pour explorer)verbe conjugué au Piel participe actif masculin pluriel.

Au Piel, signifie : explorer, espionner
חֶרֶשׁחרש חרשׁêtre sourdSelon le contexte :

1)silencieusement

2)Khêrêsh
1)adverbe

2) nom propre
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לְכוּהלךaller, marcher Allez!verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin pluriel
רְאוּראהvoirvoyez !

verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel.
אֶת־הָאָרֶץארץterre , pays Selon le contexte:

1)la terre

2) avec la terre

3)le pays

4)avec le pays
1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin
וְאֶת־יְרִיחוֹירחוYerikho (Jéricho)et Yerikhonom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune"
וַיֵּלְכוּהלךaller, marcheret (ils) allèrent

et (ils) allaient

et (ils) sont allés


et (ils) marchèrent

et (ils) marchaient

et (ils) ont marché
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בֵּית־אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse maison d'une femmenom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית:maison)
זוֹנָהזנהcommettre la fornication, se prostituer(une) prostituée (littéralement: une commettant la fornication)nom féminin singulier
וּשְׁמָהּשם שׁםnomet son nom ( littéralement : et le nom d'elle)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier , et précédé du Vav conjonctif
רָחָברחבêtre large, être spacieux Rakhav (Rahab)nom propre
וַיִּשְׁכְּבוּ־שָׁמָּהשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos et (ils) se couchèrent par làverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à l'adverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×