Décryptage de Josué 4:18
וַיְהִי כַּעֲלוֹת הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה מִתּוֹךְ הַיַּרְדֵּן נִתְּקוּ כַּפּוֹת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים אֶל הֶחָרָבָה וַיָּשֻׁבוּ מֵי־הַיַּרְדֵּן לִמְקוֹמָם וַיֵּלְכוּ כִתְמוֹל־שִׁלְשׁוֹם עַל־כָּל־גְּדוֹתָיו
Et il arriva que comme les prêtres qui portaient le coffre de l'alliance d'Adonaï montèrent du milieu du Yardèn, les plantes des pieds des prêtres furent détachèes vers la terre sèche, les eaux du Yardèn retournèrent en leur lieu, et allèrent comme hier et avant-hier sur toutes ses rives.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כַּעֲלוֹת | עלה | monter; croître | (littéralement: comme l'action de monter) | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | les prêtres les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article. |
| נֹשְׂאֵי | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | (littéralement :portant de) | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit. |
| אֲרוֹן | ארה | collecter, rassembler | (un) coffre de | nom masculin et féminin singulier à l'état construit. Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé |
| בְּרִית־יְהוָה | ברית | alliance, pacte | alliance d'Adonaï | nom féminin singulier relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מִתּוֹךְ | תוך | milieu | du milieu (de ou du) | nom masculin singulier introduit par la préposition d’origine ( מִ) |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |
| נִתְּקוּ | נתק | arracher, couper | (ils ou elles) furent arrachés (ils ou elles) furent détachés (ils ou elles) furent écartés | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel |
| כַּפּוֹת | כפף | plier, courber | (des) paumes (des) coupes | nom féminin pluriel . Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| רַגְלֵי | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | pieds de | nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit |
| הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | les prêtres les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article. |
| אֶל | אל | à, vers | à vers | préposition |
| הֶחָרָבָה | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | la terre sèche | nom féminin singulier avec article |
| וַיָּשֻׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) revinrent et (ils) retournèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| מֵי־הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | les eaux du Yardèn | nom propre avec article relié au nom masculin pluriel à l'état construit (מי: eau) Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant" |
| לִמְקוֹמָם | קום | se lever | à leur lieu à leur endroit | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַיֵּלְכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils) allèrent et (ils) allaient et (ils) sont allés et (ils) marchèrent et (ils) marchaient et (ils) ont marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כִתְמוֹל־שִׁלְשׁוֹם | תמול | hier | comme hier et avant-hier | adverbe introduit par la préposition inséparable (כ) et relié par maqqef à l' adverbe (שלשום: avant-(hier) Nota 1 : avant-hier = mot composé de (שלש: trois) et de ( יום: jour) Nota 2 : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| עַל־כָּל־גְּדוֹתָיו | גדה | rive | sur toutes ses rives | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |

