Décryptage de Josué 12:7

וְאֵלֶּה מַלְכֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה יְהוֹשֻׁעַ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן יָמָּה מִבַּעַל גָּד בְּבִקְעַת הַלְּבָנוֹן וְעַד־הָהָר הֶחָלָק הָעֹלֶה שֵׂעִירָה וַיִּתְּנָהּ יְהוֹשֻׁעַ לְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל יְרֻשָּׁה כְּמַחְלְקֹתָם
Et ce sont ici les rois du pays, que Yehoshoua et les fils d’Israël frappèrent; qui est de l'autre côté du Yardèn , vers la mer, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Levanon, jusqu’à la montagne de Khalaq qui monte vers Séhir ; et Yehoshoua la donna aux tribus d’Israël,en héritage selon leurs divisions,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci et ceux-cidémonstratif précédé du Vav conjonctif
מַלְכֵימלכ מלךrégner, dominerrois de
nom masculin pluriel à l'état construit
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הִכָּהנכהfrapper(il) frappa

(il) a frappé

(il) avait frappé
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
וּבְנֵיבןfilset les fils denom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
בְּעֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers dans l'autre côté (littéralement:dans la région de l'autre côté, voire : il faut traverser)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdainle Yardèn (le Jourdain)nom propre avec article.

Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend
יָמָּהיםmervers la mernom masculin singulier à l'état construit suivi du (ה) indicateur de direction
מִבַּעַלבעלposséder, prendre possession, dominer depuis Baalnom propre introduit par la préposition d'origine (מ)
גָּדגדGadGadnom propre.

Issu du nom (גד:fortune, bonheur)
בְּבִקְעַתבקעfendre (en deux)dans plaine de

dans vallée de

dans faille de

nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
הַלְּבָנוֹןלבנוןLevanon, Liban le Levanon (le Liban)

nom propre avec article

Nom issu du verbe לבן (être blanc)
וְעַד־הָהָרהרmont, montagne et jusqu'à la montagne

nom masculin singulier avec article t relié par maqqef à la préposition (עד : jusqu'à) précédée du Vav conjonctif
הֶחָלָקחלקKhalaqKhalaq

nom propre avec article

nom issu du verbe (חלק: partager) et signifie: une part
הָעֹלֶהעלהmonter; croître le montant
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
שֵׂעִירָהשעיר שׂעירSéirvers Séirnom propre suivi du Hé directionnel
וַיִּתְּנָהּנתןdonneret (il) la donna

et (il) l'a donnée

et (il) l'avait donnée


verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif.
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
לְשִׁבְטֵישבט שׁבטappuyer, supporter, étayer, tuteurer pour tribus de

nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
יְרֻשָּׁהירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder (un) héritage

(une) possession
nom féminin singulier
כְּמַחְלְקֹתָםחלקpartagerselon leurs divisions

selon leurs classes

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×