Décryptage de Josué 12:7
וְאֵלֶּה מַלְכֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה יְהוֹשֻׁעַ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן יָמָּה מִבַּעַל גָּד בְּבִקְעַת הַלְּבָנוֹן וְעַד־הָהָר הֶחָלָק הָעֹלֶה שֵׂעִירָה וַיִּתְּנָהּ יְהוֹשֻׁעַ לְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל יְרֻשָּׁה כְּמַחְלְקֹתָם
Et ce sont ici les rois du pays, que Yehoshoua et les fils d’Israël frappèrent; qui est de l'autre côté du Yardèn , vers la mer, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Levanon, jusqu’à la montagne de Khalaq qui monte vers Séhir ; et Yehoshoua la donna aux tribus d’Israël,en héritage selon leurs divisions,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | et ceux-ci | démonstratif précédé du Vav conjonctif |
| מַלְכֵי | מלכ מלך | régner, dominer | rois de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article .(Forme pausale). Nota: rarement, peut être masculin |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הִכָּה | נכה | frapper | (il) frappa (il) a frappé (il) avait frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| וּבְנֵי | בן | fils | et les fils de | nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| בְּעֵבֶר | עבר | passer , traverser, aller au travers | dans l'autre côté (littéralement:dans la région de l'autre côté, voire : il faut traverser) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |
| יָמָּה | ים | mer | vers la mer | nom masculin singulier à l'état construit suivi du (ה) indicateur de direction |
| מִבַּעַל | בעל | posséder, prendre possession, dominer | depuis Baal | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| גָּד | גד | Gad | Gad | nom propre. Issu du nom (גד:fortune, bonheur) |
| בְּבִקְעַת | בקע | fendre (en deux) | dans plaine de dans vallée de dans faille de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הַלְּבָנוֹן | לבנון | Levanon, Liban | le Levanon (le Liban) | nom propre avec article Nom issu du verbe לבן (être blanc) |
| וְעַד־הָהָר | הר | mont, montagne | et jusqu'à la montagne | nom masculin singulier avec article t relié par maqqef à la préposition (עד : jusqu'à) précédée du Vav conjonctif |
| הֶחָלָק | חלק | Khalaq | Khalaq | nom propre avec article nom issu du verbe (חלק: partager) et signifie: une part |
| הָעֹלֶה | עלה | monter; croître | le montant | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| שֵׂעִירָה | שעיר שׂעיר | Séir | vers Séir | nom propre suivi du Hé directionnel |
| וַיִּתְּנָהּ | נתן | donner | et (il) la donna et (il) l'a donnée et (il) l'avait donnée | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif. |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| לְשִׁבְטֵי | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | pour tribus de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| יְרֻשָּׁה | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | (un) héritage (une) possession | nom féminin singulier |
| כְּמַחְלְקֹתָם | חלק | partager | selon leurs divisions selon leurs classes | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |

