Décryptage de Josué 20:9

אֵלֶּה הָיוּ עָרֵי הַמּוּעָדָה לְכֹל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם לָנוּס שָׁמָּה כָּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה וְלֹא יָמוּת בְּיַד גֹּאֵל הַדָּם עַד־עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה
Celles-ci furent les villes de la désignation pour tous les fils d’Israël ; et pour l’étranger qui séjourne au milieu d'eux; afin que quiconque frappe une âme par erreur, s'y réfugie. Et il ne mourra pas de la main de celui qui rachète le sang jusqu’à ce qu’il se tienne debout devant la communauté.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
הָיוּהיהêtre(ils ou elles) étaient

(ils ou elles) ont été

(ils ou elles) sont

(ils ou elles) furent
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
עָרֵיעירvillesvilles de
nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit
הַמּוּעָדָהיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) l'assignation

la désignation







nom féminin singulier avec article
לְכֹלכלtout1)pour tout

2)pour toute

3)pour tous

4)pour toutes
adverbe avec préposition inséparable (ל).

Langue Hébreue et Araméenne
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וְלַגֵּרגורhabiter ou séjourner comme étranger et pour l'étranger nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédée du Vav conjonctif.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades


הַגָּרגורhabiter ou séjourner comme étranger qui séjourne (littéralement: le séjournant)verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
בְּתוֹכָםתוךmilieuau milieu d'euxnom masculin singulier suivi du suffixe personnel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, , introduit par la préposition inséparable (ב)..
לָנוּסנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, courir pour fuir

pour s'enfuir

pour se réfugier
verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
שָׁמָּהשם שׁםlà, là-basvers là-basadverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel
כָּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁנכהfrappertout frappant (une) âme verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier relié par maqqefs au nom masculin singulier (נפש: âme ( principe de vie, être , individu)) et à l'adverbe (כל: tout).
בִּשְׁגָגָהשגג שׁגגse tromper, commettre une faute ou un péché par erreur, égarer par erreur

par faute
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָמוּתמותmourir , périr Selon le contexte:

1)(il) mourra

2)que (il) meure

1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier .

2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier .
בְּיַדידmaindans la main de

par la main de

nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Hébreue et Araméenne
גֹּאֵלגאלracheter, affranchir, délivrer (un) rachetantverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
הַדָּםאדםêtre rouge le sangnom masculin singulier avec article
עַד־עָמְדוֹעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   (littéralement :jusqu'à son action de se tenir debout ) verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)

Signifie également : s'arrêter, rester debout
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
הָעֵדָהיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) la communauténom féminin singulier avec article.

Issu de verbe conjugué au Hifil signifiant : convoquer, nommer quelqu'un pour se réunir

Nota: nom spécialement en rapport avec le peuple d'Israël
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×