Décryptage de Juges 11:17
וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל מַלְאָכִים אֶל־מֶלֶךְ אֱדוֹם לֵאמֹר אֶעְבְּרָה־נָּא בְאַרְצֶךָ וְלֹא שָׁמַע מֶלֶךְ אֱדוֹם וְגַם אֶל־מֶלֶךְ מוֹאָב שָׁלַח וְלֹא אָבָה וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּקָדֵשׁ
et Israël envoya des messagers au roi d’Édom, pour dire : Que je traverse par ton pays ; mais le roi d’Êdom n’écouta pas. Et il envoya aussi au roi de Moav ; mais il ne voulut pas. Et Israël demeura à Qadesh.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| מַלְאָכִים | מלאך | messager, ange | des messagers | nom masculin pluriel |
| אֶל־מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | au roi de vers (le) roi de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אֶל : vers, en direction de ) |
| אֱדוֹם | אדם | être rouge | Êdom | nom propre. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶעְבְּרָה־נָּא | עבר | passer , traverser, aller au travers | que je traverse, je te prie | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal cohortatif singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie) |
| בְאַרְצֶךָ | ארץ | terre , pays | dans ton pays par ton pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| שָׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | 1)(il) entendit (il) a entendu (il) avait entendu 2)(il) écouta (il) a écouté (il) avait écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אֱדוֹם | אדם | être rouge | Êdom | nom propre. |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| אֶל־מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | au roi de vers (le) roi de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אֶל : vers, en direction de ) |
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| שָׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre ;-; Shêlakh | Selon le contexte : 1)(il) envoya (il) a envoyé (il) étendait (il) avait étendu 2)Shêlakh | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. 2)nom propre (forme pausale) |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אָבָה | אבה | consentir, vouloir | (il) consentit (il) a voulu (il) voulut | verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| וַיֵּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (il) demeura et (il) demeurait et (il) s'assit et (il) s'asseyait | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| בְּקָדֵשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | dans Qadesh | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Ce nom a pour résonance ici: se consacrer aux idoles par la prostitution |

