Décryptage de Ruth 4:6
וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לֹא אוּכַל לִגְאָל־לִי פֶּן־אַשְׁחִית אֶת־נַחֲלָתִי גְּאַל־לְךָ אַתָּה אֶת־גְּאֻלָּתִי כִּי לֹא־אוּכַל לִגְאֹל
Et le rachetant dit : Je ne pourrai pas racheter pour moi, de peur que je ne corromps mon héritage ; Toi, rachète pour toi mon droit de rachat, car je ne pourrai pas racheter.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַגֹּאֵל | גאל | racheter, affranchir, délivrer | le rachetant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אוּכַל | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | je pourrai | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier. |
| לִגְאָל־לִי | גאל | racheter, affranchir, délivrer | pour racheter pour moi | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier Nota: phonétiquement, lire "lig ol -li" nota 2 : c'est un Quéré Kétiv |
| פֶּן־אַשְׁחִית | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | de peur que je corromps de peur que je pervertisse de peur que je détruise | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier, relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...) Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־נַחֲלָתִי | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | mon héritage | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| גְּאַל־לְךָ | גאל | racheter, affranchir, délivrer | rachète pour toi ! | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef ayla préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| אֶת־גְּאֻלָּתִי | גאל | racheter, affranchir, délivrer | mon rachat mon droit de rachat | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא־אוּכַל | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | je ne pourrai pas | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| לִגְאֹל | גאל | racheter, affranchir, délivrer | pour racheter | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |

