Décryptage de Ruth 4:6

וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לֹא אוּכַל לִגְאָל־לִי פֶּן־אַשְׁחִית אֶת־נַחֲלָתִי גְּאַל־לְךָ אַתָּה אֶת־גְּאֻלָּתִי כִּי לֹא־אוּכַל לִגְאֹל
Et le rachetant dit : Je ne pourrai pas racheter pour moi, de peur que je ne corromps mon héritage ; Toi, rachète pour toi mon droit de rachat, car je ne pourrai pas racheter.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַגֹּאֵלגאלracheter, affranchir, délivrer le rachetant

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אוּכַליכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter je pourraiverbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.
לִגְאָל־לִיגאלracheter, affranchir, délivrer pour racheter pour moi

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier

Nota: phonétiquement, lire "lig ol -li"

nota 2 : c'est un Quéré Kétiv
פֶּן־אַשְׁחִיתשחת שׁחתdétruire, dévaster, abattre, ruinerde peur que je corromps

de peur que je pervertisse

de peur que je détruise

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier, relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...)


Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־נַחֲלָתִינחלposséder, hériter, recevoir en possession mon héritage

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
גְּאַל־לְךָגאלracheter, affranchir, délivrer rachète pour toi !

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef ayla préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
אֶת־גְּאֻלָּתִיגאלracheter, affranchir, délivrer mon rachat

mon droit de rachat

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹא־אוּכַליכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter je ne pourrai pasverbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
לִגְאֹלגאלracheter, affranchir, délivrer pour racheter

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×