Décryptage de 1 Samuel 7:6

וַיִּקָּבְצוּ הַמִּצְפָּתָה וַיִּשְׁאֲבוּ־מַיִם וַיִּשְׁפְּכוּ לִפְנֵי יְהוָה וַיָּצוּמוּ בַּיּוֹם הַהוּא וַיֹּאמְרוּ שָׁם חָטָאנוּ לַיהוָה וַיִּשְׁפֹּט שְׁמוּאֵל אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּמִּצְפָּה
Et ils se rassemblèrent à Mitspah, et ils puisèrent de l’eau et répandirent devant Adonaï ; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent là : Nous avons péché contre Adonaï . Et Shemouèl jugea les fils d’Israël à Mitspah.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקָּבְצוּקבץrecevoir, accueillir, amasser, rassembler et (ils) se rassemblèrent

et (ils) se sont rassemblés
verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
הַמִּצְפָּתָהמצפהMitspahvers Mitspah

vers la tour de guet

nom propre avec article, suivi du Hé directionnel.

nom issu du verbe (צפה: surveiller, observer, épier, voir ( éclairer avec les yeux)et signifie : haut lieu ou tour de guet
וַיִּשְׁאֲבוּ־מַיִםשאב שׁאבpuiseret (ils) puisèrent l'eau

verbe "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, et relié par maqqef au nom masculin pluriel (מי: eau)
וַיִּשְׁפְּכוּשפך שׁפךverser, répandre et (ils) versèrent

et (ils) répandirent

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַיָּצוּמוּצוםjeûneret (ils) jeûnèrent

verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
חָטָאנוּחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirnous avons péché

nous avons fauté

nous avons commis des fautes

nous avons raté
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַיִּשְׁפֹּטשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) Selon le contexte:

1)et que (il) juge

2)et (il) jugea

1)verbe conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
אֶת־בְּנֵיבןfils 1)les fils de

2)avec les fils de
Selon le contexte:

1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( את:avec)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
בַּמִּצְפָּהמצפהMitspahen Mitspah

nom propre introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé

nom issu du verbe (צפה: surveiller, observer, épier, voir ( éclairer avec les yeux)et signifie : haut lieu ou tour de guet.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×