Décryptage de 1 Samuel 17:20
וַיַּשְׁכֵּם דָּוִד בַּבֹּקֶר וַיִּטֹּשׁ אֶת־הַצֹּאן עַל־שֹׁמֵר וַיִּשָּׂא וַיֵּלֶךְ כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ יִשָׁי וַיָּבֹא הַמַּעְגָּלָה וְהַחַיִל הַיֹּצֵא אֶל־הַמַּעֲרָכָה וְהֵרֵעוּ בַּמִּלְחָמָה
Et David se leva de bonne heure le matin et laissa le menu bétail sur un gardien, et il porta et marcha comme Ishaï le lui avait commandé ; et il vint vers l'emplacement des chariots. Or l’armée sortant vers la disposition, et on poussait des cris de guerre ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּשְׁכֵּם | שכם שׁכם | se lever de bon matin ( ou tôt) | et (il) se leva de bon matin ( ou tôt) | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif Ce verbe n'existe pas au Paal |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| בַּבֹּקֶר | בקר | matin | dans le matin au matin | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וַיִּטֹּשׁ | נטש נטשׁ | laisser, délaisser, laisser aller, lâcher ,lâcher prise | et (il) laissa | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַצֹּאן | צאן | troupeau, menu bétail | le troupeau le menu bétail | nom masculin ou féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עַל־שֹׁמֵר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | sur (un) gardien (littéralement: sur (un) gardant) | Verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| וַיִּשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et(il) leva et (il) éleva et (il) porta | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| צִוָּהוּ | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) lui avait ordonné | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| יִשָׁי | ישי ישׁי | Ishaï | Ishaï | nom propre (forme pausale) Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמַּעְגָּלָה | עגל | rouler, tourner,graviter, pivoter | en direction de l'emplacement des chariots | nom masculin singulier avec article suivi du Hé directionnel. chariots les uns derrière les autres en cercle |
| וְהַחַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | et l'armée | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif . |
| הַיֹּצֵא | יצא | sortir | le sortant | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. |
| אֶל־הַמַּעֲרָכָה | ערך | ranger, disposer, mettre en ordre; estimer | vers la disposition vers le rangement | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| וְהֵרֵעוּ | רוע | faire du bruit, clamer, crier, acclamer, pousser des cris (de guerre, de joie ou de plainte), sonner fort (de la trompette) | et (ils ou elles) poussaient des cris (de joie ou de guerre) | verbe type "Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif |
| בַּמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | en la guerre dans la guerre au combat dans le combat en la bataille dans la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. |

