Décryptage de Genèse 27:45
עַד־שׁוּב אַף־אָחִיךָ מִמְּךָ וְשָׁכַח אֵת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ לּוֹ וְשָׁלַחְתִּי וּלְקַחְתִּיךָ מִשָּׁם לָמָה אֶשְׁכַּל גַּם־שְׁנֵיכֶם יוֹם אֶחָד
jusqu’à ce que la colère de ton frère se détourne de toi et il oubliera ce que tu lui as fait, alors j’enverrai et je te prendrai de là. Pourquoi serais-je privée de vous deux le même jour ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַד־שׁוּב | שוב שׁוב | revenir , retourner | jusqu'à retouner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que)). |
| אַף־אָחִיךָ | אח | frère , parent, prochain | la colère de ton frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef au nom masculin singulier (אפ :colère) |
| מִמְּךָ | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de toi depuis toi 2)plus que toi | 1)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)préposition comparative suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְשָׁכַח | שכח שׁכח | oublier, laisser dans l'oubli | et (il) oubliera | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ | עשה עשׂה | faire | que tu as fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| לּוֹ | לו | pour lui , à lui | à lui pour lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota : particularité grammaticale singulière= dagesh dans ( ל) |
| וְשָׁלַחְתִּי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | alors j'enverrai | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| וּלְקַחְתִּיךָ | לקח | prendre | et je te prendrai | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif. |
| מִשָּׁם | שם שׁם | là là-bas | de là | adverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ) |
| לָמָה | למה | pourquoi | pourquoi? | adverbe interrogatif |
| אֶשְׁכַּל | שכל שׁכל | être privé (d'enfants), perdre (des enfants) | je serai privé(e) | verbe conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier. |
| גַּם־שְׁנֵיכֶם | שנים שׁנים | deux | aussi de vous deux | nom de nombre cardinal masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant). |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |

