Décryptage de Genèse 27:45

עַד־שׁוּב אַף־אָחִיךָ מִמְּךָ וְשָׁכַח אֵת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ לּוֹ וְשָׁלַחְתִּי וּלְקַחְתִּיךָ מִשָּׁם לָמָה אֶשְׁכַּל גַּם־שְׁנֵיכֶם יוֹם אֶחָד
jusqu’à ce que la colère de ton frère se détourne de toi et il oubliera ce que tu lui as fait, alors j’enverrai et je te prendrai de là. Pourquoi serais-je privée de vous deux le même jour ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַד־שׁוּבשוב שׁובrevenir , retourner jusqu'à retounerverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que)).
אַף־אָחִיךָאחfrère , parent, prochain la colère de ton frèrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef au nom masculin singulier (אפ :colère)
מִמְּךָמןde, plus que selon le contexte:

1)de toi

depuis toi

2)plus que toi
1)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)préposition comparative suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְשָׁכַחשכח שׁכחoublier, laisser dans l'oubliet (il) oublieraverbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
אֲשֶׁר־עָשִׂיתָעשה עשׂהfaireque tu as faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable
לּוֹלוpour lui , à lui à lui

pour lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota : particularité grammaticale singulière= dagesh dans ( ל)
וְשָׁלַחְתִּישלח שׁלחenvoyer , étendre alors j'enverraiverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
וּלְקַחְתִּיךָלקחprendre et je te prendraiverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
לָמָהלמהpourquoipourquoi?adverbe interrogatif
אֶשְׁכַּלשכל שׁכלêtre privé (d'enfants), perdre (des enfants)je serai privé(e)verbe conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.
גַּם־שְׁנֵיכֶםשנים שׁניםdeuxaussi de vous deuxnom de nombre cardinal masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant).
יוֹםיוםjour(un) journom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×