Décryptage de 1 Samuel 22:7

וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לַעֲבָדָיו הַנִּצָּבִים עָלָיו שִׁמְעוּ־נָא בְּנֵי יְמִינִי גַּם־לְכֻלְּכֶם יִתֵּן בֶּן־יִשַׁי שָׂדוֹת וּכְרָמִים לְכֻלְּכֶם יָשִׂים שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי מֵאוֹת
Et Shaoul dit à ses serviteurs qui se tenaient debout auprès de lui : Écoutez, Benèi Yemini : Le fils d'Ishaï vous donnera, à vous tous aussi, des champs et des vignes. A vous tous, il placera des gouverneurs de mille et des gouverneurs de cent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
לַעֲבָדָיועבדtravailler , servir à ses serviteurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).
הַנִּצָּבִיםנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner   (littéralement : les étant placés)

(littéralement : les étant préposés sur)

verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article.

Ce verbe n'existe pas au Paal
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
שִׁמְעוּ־נָאשמע שׁמעécouter , entendre écoutez donc

entendez donc
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel relié par maqqef l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie).
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יְמִינִיימןaller à droite Selon le contexte:

1)ma droite (littéralement :mon (côté) droit)

2)Yemini

1)substantif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

2)nom propre de peuple

גַּם־לְכֻלְּכֶםכלtout, toute aussi pour vous tous

adverbe suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) et relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant. ).
יִתֵּןנתן donnerSelon le contexte:

1)(il) donnera

2)que (il) donne
1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal jussif masculin singulier
בֶּן־יִשַׁיישי ישׁיIshaïfils d'Ishaï


nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens
שָׂדוֹתשדה שׂדהchamp, terre, campagne (des) champs

nom féminin pluriel.

Nota: nom masculin irrégulier dont le pluriel est féminin


וּכְרָמִיםכרםvigneet (des) vignes

nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif


לְכֻלְּכֶםכלtout, toute pour vous tous

adverbe suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
יָשִׂיםשים שׂיםmettre , placer Selon le contexte:

1)(il) mettra

(il) placera


2) que (il) mette

que (il) place

1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav)conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier

2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav)conjugué au Paal jussif masculin singulier
שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince (des) princes de

(des) gouverneurs de

(des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
אֲלָפִיםאלףmille , beaucoup, boeuf millesnom de nombre cardinal au pluriel
וְשָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince    et (des) princes de

et (des) gouverneurs de

et (des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
מֵאוֹתמאהcentcents nom de nombre cardinal pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×