Décryptage de 1 Samuel 26:2

וַיָּקָם שָׁאוּל וַיֵּרֶד אֶל־מִדְבַּר־זִיף וְאִתּוֹ שְׁלֹשֶׁת־אֲלָפִים אִישׁ בְּחוּרֵי יִשְׂרָאֵל לְבַקֵּשׁ אֶת־דָּוִד בְּמִדְבַּר־זִיף
Et Shaoul se leva et descendit vers le désert de Zif, et avec lui trois mille hommes choisis d’Israël, pour chercher David dans le désert de Zif.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּקָםקוםse leveret (il) se leva

et (il) s'est levé

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
וַיֵּרֶדירדdescendre et (il) descendit

et (il) est descendu

verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־מִדְבַּר־זִיףזיףZifvers le désert de Zif

nom propre relié par maqqefs nom masculin singulier à l'état construit (מדבר: désert) et à la préposition (אל:à, vers)

Zif: nom issu du verbe inusité (זוף: emprunter) et signifie : emprunté
וְאִתּוֹאתauprès, près, dans, avec et avec lui

et auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
שְׁלֹשֶׁת־אֲלָפִיםשלש שׁלשׁtroistrois milles

nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom de nombre cardinal pluriel (אלף: mille).
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
בְּחוּרֵיבחרchoisir , élire (des) choisis de

(des) élites de



verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin pluriel à l'état construit.
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamerpour chercher

verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶת־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri David

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
בְּמִדְבַּר־זִיףזיףZifdans désert de Zifnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מדבר: désert) introduit par la préposition (ב).

Zif: nom issu du verbe inusité (זוף: emprunter) et signifie : emprunté
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×