Décryptage de 1 Samuel 31:3

וַתִּכְבַּד הַמִּלְחָמָה אֶל־שָׁאוּל וַיִּמְצָאֻהוּ הַמּוֹרִים אֲנָשִׁים בַּקָּשֶׁת וַיָּחֶל מְאֹד מֵהַמּוֹרִים
Et la bataille fut lourde à Shaoul, et des hommes qui tirent à l'arc le trouvèrent ; et il trembla à cause de ceux qui tirent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתִּכְבַּדכבדêtre lourd; être pesantet (elle) fut lourde

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
הַמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger la guerre

le combat

la bataille
nom féminin singulier avec article
אֶל־שָׁאוּלשאל שׁאלShaoul    à Shaoul

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers).

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé
וַיִּמְצָאֻהוּמצאtrouveret (ils) le trouvèrent

verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif
הַמּוֹרִיםירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger Selon le contexte :

1)les indiquant

les montrant

les tirant

2)les archers




1)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel avec article


Au Hifil, signifie : indiquer, montrer; également enseigner ou instruire; tirer (comme au Paal)

2)substantif masculin pluriel avec article.

אֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommesnom masculin pluriel
בַּקָּשֶׁתקשת קשׁתarc; arc-en-ciel par l'arcnom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
וַיָּחֶל1) חיל ; 2) חלל1)tordre, se tordre de douleur;trembler,supporter, endurer; 2)perforer, percer; être percé ou blesséSelon le contexte:

1)et (il) attendit ( dans le sens d'endurer)

et (il) se tordit

et (il) trembla


2)et (il) commença
Deux racines possibles pour ce cas:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Pé guttural-Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
מְאֹדמאדtrès, fort, excessivementtrès

excessivement
adverbe
מֵהַמּוֹרִיםירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger (issus) des indiquant

(issus)des montrant

(issus) des tirant


(à partir) des indiquant

(à partir) des montrant

(à partir) des tirant

verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel avec article introduit par la préposition d'origine (מ).

מ: "à partir de" d'où " à cause de"


Au Hifil, signifie : indiquer, montrer; également enseigner ou instruire; tirer (comme au Paal)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×