Décryptage de 1 Samuel 31:3
וַתִּכְבַּד הַמִּלְחָמָה אֶל־שָׁאוּל וַיִּמְצָאֻהוּ הַמּוֹרִים אֲנָשִׁים בַּקָּשֶׁת וַיָּחֶל מְאֹד מֵהַמּוֹרִים
Et la bataille fut lourde à Shaoul, et des hommes qui tirent à l'arc le trouvèrent ; et il trembla à cause de ceux qui tirent.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּכְבַּד | כבד | être lourd; être pesant | et (elle) fut lourde | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | la guerre le combat la bataille | nom féminin singulier avec article |
| אֶל־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | à Shaoul | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers). Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |
| וַיִּמְצָאֻהוּ | מצא | trouver | et (ils) le trouvèrent | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif |
| הַמּוֹרִים | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | Selon le contexte : 1)les indiquant les montrant les tirant 2)les archers | 1)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel avec article Au Hifil, signifie : indiquer, montrer; également enseigner ou instruire; tirer (comme au Paal) 2)substantif masculin pluriel avec article. |
| אֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | (des) hommes | nom masculin pluriel |
| בַּקָּשֶׁת | קשת קשׁת | arc; arc-en-ciel | par l'arc | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וַיָּחֶל | 1) חיל ; 2) חלל | 1)tordre, se tordre de douleur;trembler,supporter, endurer; 2)perforer, percer; être percé ou blessé | Selon le contexte: 1)et (il) attendit ( dans le sens d'endurer) et (il) se tordit et (il) trembla 2)et (il) commença | Deux racines possibles pour ce cas: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé guttural-Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer. |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| מֵהַמּוֹרִים | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | (issus) des indiquant (issus)des montrant (issus) des tirant (à partir) des indiquant (à partir) des montrant (à partir) des tirant | verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel avec article introduit par la préposition d'origine (מ). מ: "à partir de" d'où " à cause de" Au Hifil, signifie : indiquer, montrer; également enseigner ou instruire; tirer (comme au Paal) |

