Décryptage de 2 Samuel 2:7

וְעַתָּה תֶּחֱזַקְנָה יְדֵיכֶם וִהְיוּ לִבְנֵי־חַיִל כִּי־מֵת אֲדֹנֵיכֶם שָׁאוּל וְגַם־אֹתִי מָשְׁחוּ בֵית־יְהוּדָה לְמֶלֶךְ עֲלֵיהֶם
Et maintenant, que vos mains soient ferme, et soyez des des fils de courage; car votre seigneur Shaoul est mort, et aussi moi, la maison de Yehoudah a oint pour roi sur elle.

Nota : Votre Seigneur: dans la traduction , le mot est au pluriel car c'est un pluriel "royal"

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
תֶּחֱזַקְנָהחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer Selon le contexte!

1)(elles) seront fortes

(elles) seront fermes



2)que (elles) soient fortes

que 'elles) soient fermes






1)verbe "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel

2)verbe "Pé guttural" conjugué au Paal jussif féminin pluriel
יְדֵיכֶםידmainvos mainsnom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
וִהְיוּהיהêtreet soyez !

verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.
לִבְנֵי־חַיִלחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer pour (des) fils d'armée

pour (des) fils de force

pour (des) fils de courage




nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
כִּי־מֵתמותmourir , périr car (il) était mort

que (il) était mort


car (il) est mort

que (il) est mort



verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
אֲדֹנֵיכֶםאדן אדנAdon, Seigneur, maître vos seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
וְגַם־אֹתִיאתיmoiet aussi moi

pronom personnel COD suffixe 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif
מָשְׁחוּמשח משׁחenduire, graisser, oindre, répandre par-dessus (ils ou elles) ont oint

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
בֵית־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Juda maison de Yehoudah

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
לְמֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour roi nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×