Décryptage de 2 Samuel 2:7
וְעַתָּה תֶּחֱזַקְנָה יְדֵיכֶם וִהְיוּ לִבְנֵי־חַיִל כִּי־מֵת אֲדֹנֵיכֶם שָׁאוּל וְגַם־אֹתִי מָשְׁחוּ בֵית־יְהוּדָה לְמֶלֶךְ עֲלֵיהֶם
Et maintenant, que vos mains soient ferme, et soyez des des fils de courage; car votre seigneur Shaoul est mort, et aussi moi, la maison de Yehoudah a oint pour roi sur elle.
Nota : Votre Seigneur: dans la traduction , le mot est au pluriel car c'est un pluriel "royal"
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| תֶּחֱזַקְנָה | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | Selon le contexte! 1)(elles) seront fortes (elles) seront fermes 2)que (elles) soient fortes que 'elles) soient fermes | 1)verbe "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel 2)verbe "Pé guttural" conjugué au Paal jussif féminin pluriel |
| יְדֵיכֶם | יד | main | vos mains | nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וִהְיוּ | היה | être | et soyez ! | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| לִבְנֵי־חַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | pour (des) fils d'armée pour (des) fils de force pour (des) fils de courage | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| כִּי־מֵת | מות | mourir , périr | car (il) était mort que (il) était mort car (il) est mort que (il) est mort | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| אֲדֹנֵיכֶם | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | vos seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| וְגַם־אֹתִי | אתי | moi | et aussi moi | pronom personnel COD suffixe 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif |
| מָשְׁחוּ | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | (ils ou elles) ont oint | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| בֵית־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | maison de Yehoudah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לְמֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour roi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

