Décryptage de 2 Samuel 4:7

וַיָּבֹאוּ הַבַּיִת וְהוּא־שֹׁכֵב עַל־מִטָּתוֹ בַּחֲדַר מִשְׁכָּבוֹ וַיַּכֻּהוּ וַיְמִתֻהוּ וַיָּסִירוּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיִּקְחוּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה כָּל־הַלָּיְלָה
et ils vinrent à la maison, et lui couchant sur son lit dans sa chambre à coucher, et ils le frappèrent et le firent mourir; et ils lui ôtèrent la tête, et ils prirent sa tête, et allèrent toute la nuit un chemin de la plaine désertique.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
הַבַּיִתביתmaisonla maison

nom masculin singulier avec article
וְהוּא־שֹׁכֵבשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos et lui couchant

verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel (הוא : lui) précédé du vav conjonctif
עַל־מִטָּתוֹנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinersur son lit

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).

Lit ou plancher surélevé sur lequel on s'étend ou on peut s'asseoir, généralement couvert de tapis ou de coussins
בַּחֲדַרחדרinclure, assiéger, entourer dans la chambre de





nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) .

Ainsi nommé car elle est intérieure
מִשְׁכָּבוֹשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos son lit

sa couche

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota: lit ou couche à même le sol
וַיַּכֻּהוּנכהfrapperet (ils) le frappèrent

verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif
וַיְמִתֻהוּמותmourir , périr et (ils) le firent mourir

verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
וַיָּסִירוּסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtreet (ils) ôtèrent

et (ils) retirèrent
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.



Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
אֶת־רֹאשׁוֹראש ראשׁtête , chef sa têtenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וַיִּקְחוּלקחprendreet (ils) prirent

et (ils( avaient pris
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif


אֶת־רֹאשׁוֹראש ראשׁtête , chef sa têtenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וַיֵּלְכוּהלךaller, marcheret (ils) allèrent

et (ils) allaient

et (ils) sont allés


et (ils) marchèrent

et (ils) marchaient

et (ils) ont marché
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin

(une) voie

nom masculin et féminin singulier

הָעֲרָבָהערבהplaine désertique Selon le contexte:

1)la plaine désertique

2)l'Aravah

1)nom féminin singulier avec article

2)nom propre avec article
כָּל־הַלָּיְלָהלילהnuittoute la nuitnom masculin singulier (forme pausale) avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×