Décryptage de 2 Samuel 4:7
וַיָּבֹאוּ הַבַּיִת וְהוּא־שֹׁכֵב עַל־מִטָּתוֹ בַּחֲדַר מִשְׁכָּבוֹ וַיַּכֻּהוּ וַיְמִתֻהוּ וַיָּסִירוּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיִּקְחוּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה כָּל־הַלָּיְלָה
et ils vinrent à la maison, et lui couchant sur son lit dans sa chambre à coucher, et ils le frappèrent et le firent mourir; et ils lui ôtèrent la tête, et ils prirent sa tête, et allèrent toute la nuit un chemin de la plaine désertique.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| הַבַּיִת | בית | maison | la maison | nom masculin singulier avec article |
| וְהוּא־שֹׁכֵב | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | et lui couchant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel (הוא : lui) précédé du vav conjonctif |
| עַל־מִטָּתוֹ | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | sur son lit | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). Lit ou plancher surélevé sur lequel on s'étend ou on peut s'asseoir, généralement couvert de tapis ou de coussins |
| בַּחֲדַר | חדר | inclure, assiéger, entourer | dans la chambre de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) . Ainsi nommé car elle est intérieure |
| מִשְׁכָּבוֹ | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | son lit sa couche | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: lit ou couche à même le sol |
| וַיַּכֻּהוּ | נכה | frapper | et (ils) le frappèrent | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif |
| וַיְמִתֻהוּ | מות | mourir , périr | et (ils) le firent mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif. |
| וַיָּסִירוּ | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | et (ils) ôtèrent et (ils) retirèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| אֶת־רֹאשׁוֹ | ראש ראשׁ | tête , chef | sa tête | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיִּקְחוּ | לקח | prendre | et (ils) prirent et (ils( avaient pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־רֹאשׁוֹ | ראש ראשׁ | tête , chef | sa tête | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיֵּלְכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils) allèrent et (ils) allaient et (ils) sont allés et (ils) marchèrent et (ils) marchaient et (ils) ont marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| דֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | (un) chemin (une) voie | nom masculin et féminin singulier |
| הָעֲרָבָה | ערבה | plaine désertique | Selon le contexte: 1)la plaine désertique 2)l'Aravah | 1)nom féminin singulier avec article 2)nom propre avec article |
| כָּל־הַלָּיְלָה | לילה | nuit | toute la nuit | nom masculin singulier (forme pausale) avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |

