Décryptage de 2 Samuel 21:2

וַיִּקְרָא הַמֶּלֶךְ לַגִּבְעֹנִים וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם וְהַגִּבְעֹנִים לֹא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה כִּי אִם־מִיֶּתֶר הָאֱמֹרִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נִשְׁבְּעוּ לָהֶם וַיְבַקֵּשׁ שָׁאוּל לְהַכֹּתָם בְּקַנֹּאתוֹ לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה
Et le roi appela les guiv'onim et leur dit. Et les guiv'onim n’étaient pas des fils d’Israël, eux, mais du reste de l'Amori, et les fils d’Israël leur avaient fait serment; mais Shaoul avait cherché à les frapper, lorsqu'il était jaloux pour les fils d’Israël et de Yehoudah.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
לַגִּבְעֹנִיםגבוניguiv'oni ( gabaonite)pour les guiv'onimnom de peuple au masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵיהֶםאלà , vers vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וְהַגִּבְעֹנִיםגבוניguiv'oni ( gabaonite)et les guiv'onimnom de peuple au masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
מִבְּנֵיבןfilsSelon le contexte:

1) (issu) des fils de

2) (issu) de Benè

3) plus que les fils de
1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).

2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

3)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition de comparaison (מ)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
הֵמָּההמהeuxeuxpronom personnel 3ème masculin pluriel
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִם־מִיֶּתֶריתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, excellersi du reste superflu

si de l'excédent
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si).
הָאֱמֹרִיאמרי Emori, Amoréenl'Emori (l'Amoréen)nom propre avec article
וּבְנֵיבןfilset les fils denom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
נִשְׁבְּעוּשבע שׁבעjurer, faire serment (ils ou elles) firent serment

(ils ou elles) jurèrent
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וַיְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclameret (il) cherchait

et (il) chercha
verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
לְהַכֹּתָםנכהfrapperpour les frapper
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל)
בְּקַנֹּאתוֹקנאporter envie, être jaloux, envier(littéralement: dans son action d'être jaloux)
verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: ici, conjugué comme un "Lamed-Hé (ליה), avec maintien du (א). Le (ה) et le (א) étant interchangeables.
לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlpour les fils d'Israël

aux les fils d'Israël
nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
וִיהוּדָהיהודהYehoudah, Judaet Yehoudah (Juda)nom propre précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×