Décryptage de 1 Rois 5:30

לְבַד מִשָּׂרֵי הַנִּצָּבִים לִשְׁלֹמֹה אֲשֶׁר עַל־הַמְּלָאכָה שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת הָרֹדִים בָּעָם הָעֹשִׂים בַּמְּלָאכָה
à part ceux issus des princes de ceux qui se tiennent debout pour Shlomoh, qui sont sur l’ouvrage: les trois mille trois cents qui dominent parmi le peuple qui fait dans l’ouvrage.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לְבַדלבדseul , seulement, à part seul

seulement

à part
adverbe
מִשָּׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince (issu) des chefs de

(issu) des princes de

(issu) des gouverneurs de

(issu) des intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
הַנִּצָּבִיםנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner   (littéralement : les étant placés)

(littéralement : les étant préposés sur)

verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article.

Ce verbe n'existe pas au Paal
לִשְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, Salomonpour Shlomoh
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) .

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־הַמְּלָאכָהמלאכהouvrage, travailsur l'ouvrage prescrit
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
שְׁלֹשֶׁתשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit
אֲלָפִיםאלףmille , beaucoup, boeuf millesnom de nombre cardinal au pluriel
וּשְׁלֹשׁשלש שׁלשׁtroiset troisnom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif
מֵאוֹתמאהcentcents nom de nombre cardinal pluriel
הָרֹדִיםרדהfouler;dominer, assujettir, tyranniser, asservir, soumettre, maîtriser; s'emparer les assujettissant

les dominant
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article
בָּעָםעםpeupleparmi le peuple (littéralement: dans le peuple)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הָעֹשִׂיםעשה עשׂהfaireles faisantverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin pluriel avec article .
בַּמְּלָאכָהמלאכהouvrage, travaildans l'ouvrage prescritnom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×