Décryptage de 1 Rois 14:21

וּרְחַבְעָם בֶּן־שְׁלֹמֹה מָלַךְ בִּיהוּדָה בֶּן־אַרְבָּעִים וְאַחַת שָׁנָה רְחַבְעָם בְּמָלְכוֹ וּשֲׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִַם הָעִיר אֲשֶׁר־בָּחַר יְהוָה לָשׂוּם אֶת־שְׁמוֹ שָׁם מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וְשֵׁם אִמּוֹ נַעֲמָה הָעַמֹּנִית
Et Rekhav'am, fils de Shlomoh, régna sur Yehoudah. Rekhaveam était âgé de quarante et un ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna dix-sept ans à Yéroushalaïm, la ville qu'Adonaï avait choisie de toutes les tribus d’Israël pour y mettre son nom ; et le nom de sa mère était Naamah, l' ammonite.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּרְחַבְעָםרחבעםRekhav'am et Rekhav'am

nom propre précédé du Vav conjonctif..

Nom composé du verbe (רחב: être large, être spacieux) et du nom masculin singulier (עם: peuple ( et signifie: qui élargit le peuple ou lui donne de l'espace.
בֶּן־שְׁלֹמֹהשלמה שׁלמהShlomoh, Salomonfils de Shlomoh
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
מָלַךְמלכ מלךrégner, dominer (il) régna

(il) a régné

verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier .
בִּיהוּדָהיהודהYehoudah, Juda en Yehoudah
nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).
בֶּן־אַרְבָּעִיםארבעquatreâgé de quarante ( littéralement : fils de quarante) nom de nombre cardinal pluriel relié par maqqef au nom masculin singulier (בן : fils) à l'état construit
וְאַחַתאחדunir , s'associer et une

nom de nombre cardinal féminin singulier précédé du Vav conjonctif
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
רְחַבְעָםרחבעםRekhav'amRekhav'amnom propre.

Nom composé du verbe (רחב: être large, être spacieux) et du nom masculin singulier (עם: peuple ( et signifie: qui élargit le peuple ou lui donne de l'espace.


בְּמָלְכוֹמלכ מלךrégner, dominer (littéralement: dans son action de régner)verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב)
וּשֲׁבַעשבע שׁבעseptet sept de
nom de nombre cardinal masculin à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Au lieu de (שְׁבַע)
עֶשְׂרֵהעשר עשׂרdixdixnom de nombre cardinal féminin
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
מָלַךְמלכ מלךrégner, dominer (il) régna

(il) a régné

verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier .
בִּירוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem en Yéroushalaïm (Jérusalem)

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
אֲשֶׁר־בָּחַרבחרchoisir , élireque (il) a choisi
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לָשׂוּםשים שׂים mettre, placer pour mettre

pour placer


verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־שְׁמוֹשׁםnom son nomnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
מִכֹּלכל כולtoutSelon le contexte:

1)(issu) de tout

2)plus que tout
1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ)

2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ)
שִׁבְטֵישבט שׁבטappuyer, supporter, étayer, tuteurer(les) tribus de nom masculin pluriel à l'état construit.

Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)


Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וְשֵׁםשם שׁםnomet (un) nom

nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif

אִמּוֹאםmère , aïeule sa mèrenom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier.
נַעֲמָהנעמהNaamahNaamahnom propre.

Ce nom est issu du verbe (נעמ : être agréable , aimable) et signifie : beauté, grâce
הָעַמֹּנִיתעמוןAmmonl'ammonite (ammonite)nom de peuple féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×