Décryptage de 1 Rois 14:21
וּרְחַבְעָם בֶּן־שְׁלֹמֹה מָלַךְ בִּיהוּדָה בֶּן־אַרְבָּעִים וְאַחַת שָׁנָה רְחַבְעָם בְּמָלְכוֹ וּשֲׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִַם הָעִיר אֲשֶׁר־בָּחַר יְהוָה לָשׂוּם אֶת־שְׁמוֹ שָׁם מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וְשֵׁם אִמּוֹ נַעֲמָה הָעַמֹּנִית
Et Rekhav'am, fils de Shlomoh, régna sur Yehoudah. Rekhaveam était âgé de quarante et un ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna dix-sept ans à Yéroushalaïm, la ville qu'Adonaï avait choisie de toutes les tribus d’Israël pour y mettre son nom ; et le nom de sa mère était Naamah, l' ammonite.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּרְחַבְעָם | רחבעם | Rekhav'am | et Rekhav'am | nom propre précédé du Vav conjonctif.. Nom composé du verbe (רחב: être large, être spacieux) et du nom masculin singulier (עם: peuple ( et signifie: qui élargit le peuple ou lui donne de l'espace. |
| בֶּן־שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | fils de Shlomoh | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| מָלַךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (il) régna (il) a régné | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . |
| בִּיהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | en Yehoudah | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). |
| בֶּן־אַרְבָּעִים | ארבע | quatre | âgé de quarante ( littéralement : fils de quarante) | nom de nombre cardinal pluriel relié par maqqef au nom masculin singulier (בן : fils) à l'état construit |
| וְאַחַת | אחד | unir , s'associer | et une | nom de nombre cardinal féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| רְחַבְעָם | רחבעם | Rekhav'am | Rekhav'am | nom propre. Nom composé du verbe (רחב: être large, être spacieux) et du nom masculin singulier (עם: peuple ( et signifie: qui élargit le peuple ou lui donne de l'espace. |
| בְּמָלְכוֹ | מלכ מלך | régner, dominer | (littéralement: dans son action de régner) | verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וּשֲׁבַע | שבע שׁבע | sept | et sept de | nom de nombre cardinal masculin à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Au lieu de (שְׁבַע) |
| עֶשְׂרֵה | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal féminin |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| מָלַךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (il) régna (il) a régné | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . |
| בִּירוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | en Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| אֲשֶׁר־בָּחַר | בחר | choisir , élire | que (il) a choisi | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לָשׂוּם | שים שׂים | mettre, placer | pour mettre pour placer | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־שְׁמוֹ | שׁם | nom | son nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| מִכֹּל | כל כול | tout | Selon le contexte: 1)(issu) de tout 2)plus que tout | 1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ) 2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ) |
| שִׁבְטֵי | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | (les) tribus de | nom masculin pluriel à l'état construit. Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) Langue Hébreue et Araméenne |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וְשֵׁם | שם שׁם | nom | et (un) nom | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| אִמּוֹ | אם | mère , aïeule | sa mère | nom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| נַעֲמָה | נעמה | Naamah | Naamah | nom propre. Ce nom est issu du verbe (נעמ : être agréable , aimable) et signifie : beauté, grâce |
| הָעַמֹּנִית | עמון | Ammon | l'ammonite (ammonite) | nom de peuple féminin singulier avec article |

