Décryptage de 1 Rois 17:10

וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ צָרְפַתָה וַיָּבֹא אֶל־פֶּתַח הָעִיר וְהִנֵּה־שָׁם אִשָּׁה אַלְמָנָה מְקֹשֶׁשֶׁת עֵצִים וַיִּקְרָא אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר קְחִי־נָא לִי מְעַט־מַיִם בַּכְּלִי וְאֶשְׁתֶּה
Et il se leva et alla en direction de Tsarfat ; et il vint à l’entrée de la ville ; et voici là, une femme veuve ramassant du bois ; et il l'appela et dit : Prends-moi, je te prie, un peu d’eau dans le vase, et je boirai.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּקָםקוםse leveret (il) se leva

et (il) s'est levé

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
צָרְפַתָהצרפתTsarfaten direction de Tsarfat
nom propre suivi du Hé directionnel.


Nom masculin issu du verbe (צרף:éprouver, purifier par le feu)
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־פֶּתַחפתחouvrirvers (une) entrée

vers (une) porte

vers (une) ouverture
nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
וְהִנֵּה־שָׁםהנהvoiciet voici làadverbe précédé du Vav, et relié par maqqef à l'adverbe de lieu
אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse(une) femmenom féminin singulier
אַלְמָנָהאלםlier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet(une) veuvenom féminin singulier
מְקֹשֶׁשֶׁתקשש קשׁשׁrassembler, recueillir, ramasserramassantverbe type "Géminé" conjugué au Poel participe actif féminin singulier.
עֵצִיםעץ עצarbre, bois (des) bois

(des) arbres

nom masculin pluriel
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלֶיהָאלà, vers 1)à elle

2)vers elle
préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
וַיֹּאמַראמרdireet (il) ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale)
קְחִי־נָאלקחprendreprends, je te prie !
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
מְעַט־מַיִםמיeauun peu d'eauxnom masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (מְעַט : peu)
בַּכְּלִיכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensiledans le vase de
nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וְאֶשְׁתֶּהשתה שׁתהboireet je boiraiverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×