Décryptage de 1 Rois 17:10
וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ צָרְפַתָה וַיָּבֹא אֶל־פֶּתַח הָעִיר וְהִנֵּה־שָׁם אִשָּׁה אַלְמָנָה מְקֹשֶׁשֶׁת עֵצִים וַיִּקְרָא אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר קְחִי־נָא לִי מְעַט־מַיִם בַּכְּלִי וְאֶשְׁתֶּה
Et il se leva et alla en direction de Tsarfat ; et il vint à l’entrée de la ville ; et voici là, une femme veuve ramassant du bois ; et il l'appela et dit : Prends-moi, je te prie, un peu d’eau dans le vase, et je boirai.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּקָם | קום | se lever | et (il) se leva et (il) s'est levé | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| צָרְפַתָה | צרפת | Tsarfat | en direction de Tsarfat | nom propre suivi du Hé directionnel. Nom masculin issu du verbe (צרף:éprouver, purifier par le feu) |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־פֶּתַח | פתח | ouvrir | vers (une) entrée vers (une) porte vers (une) ouverture | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| וְהִנֵּה־שָׁם | הנה | voici | et voici là | adverbe précédé du Vav, et relié par maqqef à l'adverbe de lieu |
| אִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | (une) femme | nom féminin singulier |
| אַלְמָנָה | אלם | lier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet | (une) veuve | nom féminin singulier |
| מְקֹשֶׁשֶׁת | קשש קשׁשׁ | rassembler, recueillir, ramasser | ramassant | verbe type "Géminé" conjugué au Poel participe actif féminin singulier. |
| עֵצִים | עץ עצ | arbre, bois | (des) bois (des) arbres | nom masculin pluriel |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלֶיהָ | אל | à, vers | 1)à elle 2)vers elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| וַיֹּאמַר | אמר | dire | et (il) dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale) |
| קְחִי־נָא | לקח | prendre | prends, je te prie ! | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie) |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| מְעַט־מַיִם | מי | eau | un peu d'eaux | nom masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (מְעַט : peu) |
| בַּכְּלִי | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | dans le vase de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וְאֶשְׁתֶּה | שתה שׁתה | boire | et je boirai | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. |

