Décryptage de 1 Rois 18:27

וַיְהִי בַצָּהֳרַיִם וַיְהַתֵּל בָּהֶם אֵלִיָּהוּ וַיֹּאמֶר קִרְאוּ בְקוֹל־גָּדוֹל כִּי־אֱלֹהִים הוּא כִּי שִׂיחַ וְכִי־שִׂיג לוֹ וְכִי־דֶרֶךְ לוֹ אוּלַי יָשֵׁן הוּא וְיִקָץ
Et il arriva qu’à midi Èliyahou se moqua d’eux, et dit : Criez à grande voix, car il est un dieu ; car méditation et retrait pour lui, et un chemin pour lui ; peut-être qu’il dort, et il s'éveillera !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַצָּהֳרַיִםצהרbriller , luireà midi ( littéralement : dans les deux lumières)nom masculin pluriel (forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַיְהַתֵּלהתלse moquer, railleret (il) se moqua
verbe type "Pé guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

Ce verbe n'existe pas au Paal.

une racine secondaire formée à partir du hifil du verbe (תלל)
בָּהֶםהםeuxen eux

parmi eux

par eux

préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אֵלִיָּהוּאליהוÈliyahouÈliyahou
nom propre.

Signifierait : mon Dieu est Adonaï

וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
קִרְאוּקראappeler , crier , nommer , lire appelez !

criez !
verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal impératif pluriel .
בְקוֹל־גָּדוֹלקולvoix , cri , bruitdans (une) grande voix

par (une) grande voix

dans (un) grand bruit

par (un) grand bruit
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (גדול: grand.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כִּי־אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinité car Elohim

nom masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
שִׂיחַשיח שׂיחarbuste;-;méditer, s'entretenir, converserSelon le contexte :

1)(un) arbuste

2)(une) méditation
nom masculin singulier

וְכִי־שִׂיגנשג נשׂגrattraper ou atteindre (quelqu'un ou quelque chose), parveniret que poursuite

et que (un) retrait
nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) précédée du Vav conjonctif.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְכִי־דֶרֶךְדרךchemin , voie , routeet que (une) voie

et que (un) chemin


nom masculin et féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) précédé du Vav conjonctif.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אוּלַיאוליpeut-être, et si , sinonpeut-êtreadverbe
יָשֵׁןישן ישׁןêtre las , s'endormir , dormirSelon le contexte :

1)dormant

2)Yashèn

2)verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)nom propre
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
וְיִקָץיקצ יקץs'éveilleret (il) s'éveillera
verbe type "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×