Décryptage de 1 Rois 18:27
וַיְהִי בַצָּהֳרַיִם וַיְהַתֵּל בָּהֶם אֵלִיָּהוּ וַיֹּאמֶר קִרְאוּ בְקוֹל־גָּדוֹל כִּי־אֱלֹהִים הוּא כִּי שִׂיחַ וְכִי־שִׂיג לוֹ וְכִי־דֶרֶךְ לוֹ אוּלַי יָשֵׁן הוּא וְיִקָץ
Et il arriva qu’à midi Èliyahou se moqua d’eux, et dit : Criez à grande voix, car il est un dieu ; car méditation et retrait pour lui, et un chemin pour lui ; peut-être qu’il dort, et il s'éveillera !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַצָּהֳרַיִם | צהר | briller , luire | à midi ( littéralement : dans les deux lumières) | nom masculin pluriel (forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַיְהַתֵּל | התל | se moquer, railler | et (il) se moqua | verbe type "Pé guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif Ce verbe n'existe pas au Paal. une racine secondaire formée à partir du hifil du verbe (תלל) |
| בָּהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֵלִיָּהוּ | אליהו | Èliyahou | Èliyahou | nom propre. Signifierait : mon Dieu est Adonaï |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| קִרְאוּ | קרא | appeler , crier , nommer , lire | appelez ! criez ! | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal impératif pluriel . |
| בְקוֹל־גָּדוֹל | קול | voix , cri , bruit | dans (une) grande voix par (une) grande voix dans (un) grand bruit par (un) grand bruit | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (גדול: grand. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| כִּי־אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | car Elohim | nom masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| שִׂיחַ | שיח שׂיח | arbuste;-;méditer, s'entretenir, converser | Selon le contexte : 1)(un) arbuste 2)(une) méditation | nom masculin singulier |
| וְכִי־שִׂיג | נשג נשׂג | rattraper ou atteindre (quelqu'un ou quelque chose), parvenir | et que poursuite et que (un) retrait | nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) précédée du Vav conjonctif. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְכִי־דֶרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | et que (une) voie et que (un) chemin | nom masculin et féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) précédé du Vav conjonctif. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אוּלַי | אולי | peut-être, et si , sinon | peut-être | adverbe |
| יָשֵׁן | ישן ישׁן | être las , s'endormir , dormir | Selon le contexte : 1)dormant 2)Yashèn | 2)verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)nom propre |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| וְיִקָץ | יקצ יקץ | s'éveiller | et (il) s'éveillera | verbe type "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. . |

